楼主:
owo0204 (owo0204)
2020-07-08 13:25:52如题
excalibur
传说中亚瑟王的配剑
常见翻译有王者之剑 断钢神剑等
或直接叫湖中剑
那写成约束胜利之剑的人在想什么?
是自己乱加的吗==
作者:
gaym19 (best689tw)
2020-07-08 13:26:00对 就是自己乱加的 不爽去找蘑菇打架啊
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2020-07-08 13:26:00还是咖哩棒比较对味
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2020-07-08 13:26:00我的传说始于12世纪
作者:
yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)
2020-07-08 13:28:00艾克斯咖哩棒才是精准翻译
作者: c32867689 2020-07-08 13:28:00
有点自私了吧
作者:
Bigzha (Bigzha)
2020-07-08 13:28:00云喔== 蘑菇是创作不是翻译 翻译是翻蘑菇的也没错
作者:
hsiehfat (Okami)
2020-07-08 13:28:00对,就是自己加的,不爽去找蘑菇定孤枝
作者:
cwh0105 (阐释者)
2020-07-08 13:28:00Ex咖哩棒
作者:
Jabarkas (手提箱农夫)
2020-07-08 13:29:00是蘑菇,我加了蘑菇
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2020-07-08 13:29:00在想什么? 爽啊
为什么死棘死翔都念Gay波鲁古? 不会用错? 蘑菇: 爽
作者:
Krishna (wait for me)
2020-07-08 13:32:00还是石中剑比较对味
开大招喊石中剑太虚了吧 你能想像他挥出光炮的瞬间喊的是:石~~~~中~~~~剑吗?
作者:
an94mod0 (an94mod0)
2020-07-08 13:34:00过译的极致
作者:
cwh0105 (阐释者)
2020-07-08 13:35:00湖中剑啦 石中剑断掉了
2020-07-08 13:35:00
是,而且人家还靠这个赚到流汤
作者:
p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)
2020-07-08 13:36:00你知道恒久遥远的胜利之剑也是Excalibur吗
作者: hellwize (狱巫) 2020-07-08 13:37:00
都把亚瑟王的GGbang不见了
作者:
kenyun (中肯阿皮)
2020-07-08 13:39:00你要标二称都可以乱标啊 标成压泡菜的剑也行
作者:
dos01 (朵斯01)
2020-07-08 13:40:00亚瑟王都能是个女孩子了 还去计较一把剑的名字 这不太对吧?
作者:
RLAPH (西表山猫)
2020-07-08 13:42:00不是誓约胜利之剑吗
作者:
Valter (V)
2020-07-08 13:42:00作者:
e5a1t20 (吃饭)
2020-07-08 13:42:00unlimited blade works 问问英美人 是不是乱翻的啊w
那比较像是副标题吧像狗哥的宝具有一堆名字但还不是都叫gae bolg
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2020-07-08 13:44:00第一天看蘑菇翻译喔
作者:
Justapig (就只是一只猪我心领了,)
2020-07-08 13:48:00我记得有个影片是人家拿ubw咒语给甘道夫念,念完之后一脸不爽的瞪摄影机
作者:
dos01 (朵斯01)
2020-07-08 13:51:00不对 UBW不是翻译问题 而是文法打从一开始就很诡异了吧
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2020-07-08 13:52:00潮又好听
作者:
P2 (P2)
2020-07-08 13:54:00fgo的石中剑(咖哩棒)是一剑七命那把
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2020-07-08 13:56:00不是甘道夫是万磁王
作者:
gp99000 (gp99000)
2020-07-08 13:57:00石中剑是用剑插著石台砸人吗
作者:
Valter (V)
2020-07-08 13:57:00官方都自嘲“他会说英文”了
作者: beloud (庆记市鲁蛇) 2020-07-08 14:13:00
誓约胜利之剑才潮
蘑菇设定上要符合条件才有最大输出啊那加约束二字进去也是很正常的
作者:
danieljou (ã‚~ã¤ï½ž)
2020-07-08 14:20:00二创当翻译 跟风仔专业点
作者:
ks007 (kksskk)
2020-07-08 14:22:00云读者喔
作者:
darkdixen (darkdixen)
2020-07-08 17:31:00UBW可是连万磁王都咏唱过的呢 请尊重