[问题] 钢铁侠烂翻译?蝙蝠侠好翻译?

楼主: benjy0218 (benjy)   2020-07-08 13:25:35
台湾ironman 翻译成钢铁人
Spiderman翻译成蜘蛛人
Batman 翻译成蝙蝠侠
中国则是钢铁侠、蝙蝠侠、蜘蛛侠
大家身边有没有一种人是觉得
“钢铁侠、蜘蛛侠翻的很烂,但又同时觉得蜘蛛人、蝙蝠侠翻译的很好的?”
作者: s02180218 (不惑)   2020-07-08 13:26:00
两种看起来都很滑稽
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2020-07-08 13:26:00
没这样觉得 就用字不一样而已
作者: NaoGaTsu (那欧卡兹)   2020-07-08 13:27:00
我都念成 艾伦人 失败的人 败特人 给你参考
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2020-07-08 13:28:00
无感 单纯是习惯问题
作者: jackyu (孙权)   2020-07-08 13:29:00
翻译哪来信达雅,老人小时候被印痕,长大就贵古贱今啊
作者: AdomiZA (帕多麦特)   2020-07-08 13:29:00
语感差异
作者: MrSherlock (夏乐克)   2020-07-08 13:30:00
习惯
作者: galleon2000 (加利恩帆船)   2020-07-08 13:31:00
那超人对岸翻成超侠吗??
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2020-07-08 13:31:00
超侠
作者: ga839429 (LanTern)   2020-07-08 13:32:00
钢铁奇侠
作者: astrayzip   2020-07-08 13:32:00
台湾以前也是翻蜘蛛侠啊
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-07-08 13:32:00
蝙蝠人蜘蛛侠
作者: killme323   2020-07-08 13:33:00
有种翻超侠
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2020-07-08 13:33:00
真三一万能侠
作者: a1338 (妖)   2020-07-08 13:34:00
翻个海王又是怎么回事
作者: hsiehfat (Okami)   2020-07-08 13:34:00
绿巨侠 惊奇四侠 蚁侠
作者: ringtweety (tark)   2020-07-08 13:35:00
超级侠
作者: joyca (joyca)   2020-07-08 13:35:00
30-40年前的翻译放到现在当然烂啊,侠来侠去的不俗气吗?早年有武侠风气也就算了,现在谁在看武侠?还在侠?简单说中国的翻译就是拿几十年前的土包俗气翻译,看看XX宝,跟台湾早年什么宝的不是一样?
作者: egg781 (喵吉)   2020-07-08 13:37:00
妳那是港翻?先别说统一后,统一前香港就已经常翻XX侠
作者: kidkenyen (没调理过的昂库)   2020-07-08 13:38:00
习惯就好
作者: cauliflower (菜花)   2020-07-08 13:40:00
改叫驰突人,没有超能力但是有内功,班叔没死,而是戴个面具当起了战神
作者: egg781 (喵吉)   2020-07-08 13:42:00
*正更~回归前更正
作者: ricky469rick (龙龙)   2020-07-08 13:43:00
好整以侠
作者: Oxhorn   2020-07-08 13:45:00
海王VS水行侠
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2020-07-08 13:45:00
魔侠震天雷
作者: scott032 (yoyoyo)   2020-07-08 13:45:00
蝙蝠人听起来很逊
作者: sillymon (塑胶袋)   2020-07-08 13:45:00
蜘蛛侠钢铁侠是真的有种很俗气的感觉
作者: Oxhorn   2020-07-08 13:46:00
闪电侠就不俗?! XDD
作者: sillymon (塑胶袋)   2020-07-08 13:46:00
可能是披风的关系吧= =有披风比较侠
作者: Oxhorn   2020-07-08 13:47:00
这几个应该是习惯问题啦 海王跟水行侠那个感觉就有差异了
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2020-07-08 13:48:00
洛克侠
作者: jueda (阿治)   2020-07-08 13:48:00
港译一大堆侠,三一万能侠=盖特机器人,铁甲万能侠=无敌铁金刚=魔神Z
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2020-07-08 13:49:00
剪刀侠 气力侠 冰侠 轰炸侠 电光侠 火焰侠
作者: kaorusora (KS0624)   2020-07-08 13:50:00
超侠XD
作者: dos32408 (hank)   2020-07-08 13:52:00
念起来有没有顺口决定要叫侠还是人
作者: ryohgi (疯狂阿行)   2020-07-08 13:55:00
侠比较像正义使者吧,蜘蛛人跟钢铁人没有侠气
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2020-07-08 13:55:00
是叫钢铁"奇"侠吧XD
作者: PunkGrass (庞克草)   2020-07-08 13:55:00
习惯问题
作者: selfet (无駄无駄无駄无駄无駄)   2020-07-08 13:57:00
圣诞老侠
作者: RLAPH (西表山猫)   2020-07-08 13:57:00
不然叫钢人好不好
作者: gp99000 (gp99000)   2020-07-08 13:59:00
现在救妹妹的emiya也被叫卫宫巨侠
作者: me60714 (高丸)   2020-07-08 14:00:00
这串看下来已经认不得侠这字了
作者: kevin0316 (K桑)   2020-07-08 14:01:00
蝙蝠人听起来会得肺炎
作者: yes986612 (yayayaya)   2020-07-08 14:02:00
闪电人听起来就很逊 相较之下闪电侠就没那么差了吧
作者: dos32408 (hank)   2020-07-08 14:03:00
之前看过电影台播一部叫昆丁蜘蛛人的怪物恐怖片
作者: coldlian (荀文若)   2020-07-08 14:03:00
被你们弄到语意饱和...
作者: KenWang42 (KenWang42)   2020-07-08 14:06:00
钢铁男 蜘蛛男 蝙蝠男
作者: arceus   2020-07-08 14:06:00
照原意要翻成蝙蝠男,钢铁男,夜魔男,X男,惊异女才对
作者: AAAdolph (郎斜)   2020-07-08 14:12:00
有面罩的情形下,全罩式叫人,半罩式叫侠
作者: hylio7754   2020-07-08 14:12:00
看dna还是不是人阿 不是人的加个人?
作者: xiaohua (大花)   2020-07-08 14:14:00
蜘蛛女 蝙蝠女 钢铁女 蜘蛛男 蝙蝠男 钢铁男其实不管翻成闪电侠还是闪电人都不对,因为英文原名是叫The Flash,没有man,所以应该翻译成“闪电”或者 “快闪”,甚至是“那道闪电”才正确,个人支持“快闪”。
作者: windr (天河银明)   2020-07-08 14:22:00
我觉得钢铁人、蜘蛛人、闪电侠、蝙蝠侠,真的直觉上比较顺钢铁侠、蜘蛛侠、闪电人、蝙蝠人,就是怪怪的而且DC有BatMan以外还有ManBat,蝙蝠侠刚好可以区隔开来要不然用暱称也可以,小蜘蛛、闪电、老爷XD
作者: MrGamplin (RIPCOC)   2020-07-08 14:26:00
闪电人听起来就是能够喷雷电+被雷打到可以充能
作者: gofPTT (人生就是不断的GG)   2020-07-08 14:33:00
爱萝人
作者: makelove0938 (飙网肥宅)   2020-07-08 14:35:00
Ultraman又要怎么翻?
作者: windr (天河银明)   2020-07-08 14:43:00
其实我觉得目前台面上的翻译大多数都不差,至少喊起来都还蛮顺口的,不过更早期比方说像李幕之那种硬要中文名的,就弄过头了
作者: Krishna (wait for me)   2020-07-08 14:50:00
再说我要呼叫支语警察囉
作者: xiaohua (大花)   2020-07-08 14:58:00
没有喔,死侍这个翻译就很差,完全没有道理可言,还有人脑补说那是因为他背了两把日本武士刀,所以叫死侍很ok
作者: windr (天河银明)   2020-07-08 14:59:00
那要怎么翻?既然说差,一定有更好的吧?讲来听听看
作者: xiaohua (大花)   2020-07-08 15:03:00
李慕之、叶大雄之类的中文译名有过去党国时代的反日情节、中日断交的关系在里面,出版社为了要去日本化,某种程度上算是不得已而为之ㄏㄚˊ,那我另外发一篇文闲聊,等我,可能要晚上,现在没时间编辑>”<
作者: windr (天河银明)   2020-07-08 15:13:00
OK阿,我只是好奇Deadpool怎么翻会更漂亮我是觉得死侍虽然有偏差,但是很响亮,没那么差
作者: shuten ( [////>)   2020-07-08 15:23:00
其实就是你当初看的版本让你觉得另外的都在乱翻
作者: dogee (超无聊的说...)   2020-07-08 15:30:00
直接唸原文最潮,不用翻了wwww
作者: SsuWeiYuan (肆惟)   2020-07-08 15:58:00
一直觉得叫侠的还算人类范畴,叫人的已经是怪物等级所以我还能接受钢铁侠,毕竟扣掉装备就是肉体凡胎闪电侠就很想叫闪电人...这超能力已经不算正常人了啊
作者: satan317 (PikaChu)   2020-07-08 16:46:00
我都翻有钱人
作者: neksa602 (cojilm)   2020-07-08 16:48:00
dc翻侠 mv翻人 结案
作者: sweetmiki (只有初音 没有未来)   2020-07-08 16:50:00
钢人
作者: hyy9685 (hyy9685)   2020-07-08 16:53:00
楼上上那超人?
作者: a5733724 (仓鼠)   2020-07-08 17:01:00
夜魔侠被翻成超胆侠 我还以为能力是吐胆汁
作者: atticsalt (要换个男性一点的暱称)   2020-07-08 17:15:00
有支语系的大大说明吗?
作者: BlueSky0616 (阿敬)   2020-07-08 17:15:00
掺在一起不久好了?超钢铁蝙蝠侠人
作者: brycejack (头脑浸水)   2020-07-08 17:33:00
单纯不习惯啦
作者: kendan88 (单身研究生)   2020-07-08 17:38:00
翻成铁人才对
作者: supersd (阿拳)   2020-07-08 18:14:00
今天支语警察休假?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com