如题
Batman,最正确的翻译应该是杯面,照音节翻译,那个t美式口音不发音所以略过
如果一定要意译(正确的作法应该要音译),应该是蝙蝠人,可以简称蝙人或是蝠人
但却被翻译成蝙蝠侠,那个侠不知道译者从哪里生出来的
听过一个说法,因为译者是武侠控,所以硬要翻译成侠
但这样是不是很超过,很自私,很污辱专业?
把杯面叫成蝙蝠侠的人,是不是都不懂正确的翻译原则?
作者:
skob (skob)
2020-07-08 11:36:00工3
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2020-07-08 11:37:00我觉得差不多意思
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2020-07-08 11:37:00系列废文预防性先嘘
作者:
Deparic (碱性石方)
2020-07-08 11:37:00差评
作者:
redsa12 (哈吉米)
2020-07-08 11:39:00音译大师们来嘘了 帮QQ
作者:
blackhippo (PH6.0 微.酸民)
2020-07-08 11:39:00版主布考虑立个暑假条款吗
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-08 11:39:00是,请正名速方便面和杯面,别再用旁门左道的超人蝙蝠侠
速方便面和杯面XDDD 原来还有这层意思 多年来误解了呢
作者: a0187307 2020-07-08 11:40:00
笑死XDDD 先猜音译大师会嘘
作者:
Abre (任愉悦)
2020-07-08 11:40:00大英雄天团:
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-08 11:41:00阿跨面、格林蓝疼、汪的我们
作者:
kiyaki (榉)
2020-07-08 11:41:00苏啪面 失败的面 爱恩面
作者:
arcss (捷比)
2020-07-08 11:43:00XDDDD
阿库亚的原文Aqua源自“水”,那是要音译还是意译呢?
作者:
zeolas (zeolas)
2020-07-08 11:44:00废文
作者:
SHCAFE (雪特咖啡)
2020-07-08 11:45:00凯普登亚美利坚、布莱克尾多、霍克爱
作者:
AOA2 (AOA)
2020-07-08 11:47:00三小废文
作者:
poke001 (黑色双鱼)
2020-07-08 11:49:00要开始系列文了= =
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-08 11:49:00布斯鲁又怎样? 你专业吗?
作者:
redsa12 (哈吉米)
2020-07-08 11:50:00大师们肯花时间动手指来嘘你 你要三跪九叩感恩的无体投地懂吗
作者:
kiyaki (榉)
2020-07-08 11:52:00股邻蓝腾 意译就绿灯笼 翻什么绿灯侠 绿光战警的 对吧!
就可是我最喜欢的美漫反派了,就可在大可奈特那部电影的表现真的扣人心弦
作者:
windr (天河银明)
2020-07-08 12:01:00暑假真的到了
作者:
kenyun (中肯阿皮)
2020-07-08 12:04:00Z婆郎
作者: randolph80 (S4PPH1R3) 2020-07-08 12:14:00
钢人 蝙人 超级人
作者: tim111444 2020-07-08 12:17:00
奇异博士出道前的名字484最正确的翻译 史传奇医生
作者: su4vu6 2020-07-08 12:20:00
可是Baymax = 杯面
作者:
chigo520 (CHIGO)
2020-07-08 13:50:00棍男
作者:
dennis02 (Assertion 0405)
2020-07-08 14:24:00杯面太廉价了