※ 引述《Ricenoodle (咪混)》之铭言:
: 如题
: 原文明明就是Ragnarok
: 北欧神话里的诸神黄昏
: 众神与巨人的最后一战
: 为何要翻译成仙境传说
: 明明游戏里面还是有一堆怪物
: 一点也不像仙境
: 直接翻成诸神黄昏感觉也很帅不是吗
: (虽然里面一堆非北欧的东西)
: 有人知道为什么吗 求解
事实上答案在巴哈BBS的RO板精华区就有...
而且我N年前就在这边回答过一次
不过这年头大概也没人会去那边了
总之故事大致上是这样的:
当初智冠王董拿到RO代理权之后
原本看画风可爱外加他自己个人兴趣
将游戏译名定为《爱之旅》
结果新干线部分员工认为不妥
不断陈情的结果决定将译名交给投票解决
(当初我听到的版本是网络投票 但事后有人追查说并没有这回事
所以也有可能是实体杂志或其他方式投票决定)
最终据内部流出消息最高票就是直译的《诸神黄昏》
然而公文呈上董座时王董大发雷霆
直接不顾投票结果选择第二高票的《仙境传说》
而他原本定的名称则改为宣传主题
(有印象的话大家应该都还记得RO一直以来都是用“守护永远的爱”当广告词吧?)
总之就是这么回事....