: 原文明明就是Ragnarok
: 北欧神话里的诸神黄昏
: 众神与巨人的最后一战
: 为何要翻译成仙境传说
: 明明游戏里面还是有一堆怪物
: 一点也不像仙境
: 直接翻成诸神黄昏感觉也很帅不是吗
: (虽然里面一堆非北欧的东西)
: 有人知道为什么吗 求解
不是游戏公司的问题 是台湾早期漫画翻译的问题
以前有个号称韩国富坚的漫画家李命进
有本同名漫画 代理进台湾就被台湾出版社翻译成仙境传说
https://i.imgur.com/H9GtQfx.jpg
游戏公司就沿用这个漫画的翻译名称
要说的话魔力宝贝更惨
Cross Gate十字门 因为数码宝贝跟神奇宝贝很红 就变成魔力宝贝
故事内容还超黑的 跟魔力宝贝完全搭不上边
不过名称太幼稚当时高中以下的人都不会玩 莫名其妙客群都是大学生还有社会人士