Re: [讨论] 大家对于游戏公司错误翻译的看法?

楼主: wahaha99 (此方不可长)   2019-12-11 13:49:35
其实日翻中一直都有这个怪问题

你不翻, 中文念 笑 其实不对的
你翻音, 中文念 沙琪,
那ほむら怎么办, 吼姆菈 吗
你翻意, 那要翻成啥鬼... 花开?
那 美咲 就变成 美花开 ? (靠 俗到毁天灭地)
难道要这样吗
Saki

Homura
ほむら
....
其实好像也不是不行喔
作者: hayate232 (CY)   2019-12-11 13:50:00
那就跟英文系国家翻译一样啊鸣人也不是直接用NARUTO虽然本来就是NARUTO
作者: NARUTO (鸣人)   2019-12-11 13:50:00
没办法 总不能叫华人多学日文发音吧
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2019-12-11 13:50:00
咲(音同笑) 之后全都用咲 很难吗..
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2019-12-11 13:50:00
其实我一直觉得外国宅宅很厉害 NARUTO还算好记的 像是辉夜里面那些人物我真的怀疑欧美宅宅怎么能记得哪个是哪个
作者: hayate232 (CY)   2019-12-11 13:51:00
他们都自然发音
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2019-12-11 13:51:00
用心点还能咲(音同笑 日文原名拼音) 让读者学会怎念
作者: aterui (阿照井)   2019-12-11 13:52:00
哈雅贴
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2019-12-11 13:52:00
欧美本来就是拼音文字要学日文会简单一点...吧
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2019-12-11 13:52:00
没人说那个是日文念法阿 打出中文念法让人之后阅读用
作者: NARUTO (鸣人)   2019-12-11 13:52:00
日本人念中文名还真的是念中文发音
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2019-12-11 13:53:00
欧美奇怪名字多的是 哪会难记
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2019-12-11 13:53:00
严谨点就我上面讲的 你也附上日文拼音让人自己选
作者: hayate232 (CY)   2019-12-11 13:53:00
台湾都是念台湾拼音吧
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-12-11 13:53:00
没有 不一定 日本人唸中文名字不见得是中文发音
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2019-12-11 13:54:00
日本是看你有没有留拼音 有留才会念中文
作者: hayate232 (CY)   2019-12-11 13:54:00
就很多外国人知道
作者: aterui (阿照井)   2019-12-11 13:54:00
古代中国人都是日本汉字音读啊,曹操变SOSO
作者: NARUTO (鸣人)   2019-12-11 13:54:00
是现在比较多 查维基时有些华人在日文有片假拼的中文发音
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2019-12-11 13:55:00
要知道日本人是名片上一定留拼音的国家 不同音同字太多
作者: inconspicous (sometimes)   2019-12-11 13:55:00
如果有对应的音读就念音读,不然就是用平假名标,其实不是中文念法
作者: hayate232 (CY)   2019-12-11 13:55:00
我反而觉得 人名用 英文拼音不是坏事而且 英文拼音 都是2~3个字母 组成
作者: inconspicous (sometimes)   2019-12-11 13:56:00
只是读音类似中文
作者: hinajian (☆小雏☆)   2019-12-11 13:56:00
关键字信达雅这一串什么时候会出现(喂
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2019-12-11 13:56:00
日本人不留拼音 只看汉字可能连自己班上同学都有一堆
作者: hayate232 (CY)   2019-12-11 13:56:00
超好发音 虽然念起来还是怪怪的
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-12-11 13:56:00
基本上就andy0481讲的 你怎么教日本人他们就怎唸杨岱刚的杨就是日文唸法 王柏融的王就是中文唸法
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2019-12-11 13:58:00
讲个最简单的,姓王的要特别说他们才会唸wang,不然他们就是用训读唸
作者: hayate232 (CY)   2019-12-11 13:58:00
海啸 Tsunami
作者: Satoman (沙陀曼)   2019-12-11 14:00:00
王贞治 OH 王柏融 WANG
作者: murasakiahn (紫の君)   2019-12-11 14:03:00
黄姓在台湾是HUANG香港是wong新加坡是Ng然后日本人叫你こうさん,这就是汉字厉害的地方
作者: snocia (雪夏)   2019-12-11 14:04:00
日职选手方面,是要看选手自己注册的名字,郭俊麟就改过发音,Kaku→Kuo
作者: funk6478 (大恩)   2019-12-11 14:05:00
日语里"一"也有好几种唸法 一 初 二之前 有够麻烦
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-12-11 14:05:00
不是日职也一样啊 登记姓名要连同读音
作者: breakblue (深苍)   2019-12-11 14:06:00
八神哈亚贴
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2019-12-11 14:09:00
记得那个日本点名单不是有一个虎王唸作狮子王的XD
作者: mumi61337 (姆咪姆咪心动奇蹟)   2019-12-11 14:13:00
肛门强 干真大
作者: Cassious (卡西乌斯.布莱特)   2019-12-11 14:20:00
觉得这问题基本上无解 但一堆对日文一知半解的凶宅们不会这么想 只会认为是翻译功力太烂
作者: ray90910 (秋风夜雨)   2019-12-11 14:41:00
你才不对,中文字是表意文字,不是拼音字母,所以同一个字在各地有不同的发音是很正常的,所以咲在日本唸saki,来台湾唸成国语的笑是完全合情合理的,回去唸国文课好不好
作者: mikeneko (三毛猫)   2019-12-11 14:57:00
全世界的人名翻译都是音译,尽可能找到相近的发音去唸你自己想想哪个国家哪个语言的人名,你不是照他们发音唸就是有日本人,你是用中文本位去发音,结果中文没有对应字,再来该该毛说为什么这样翻那样翻咲在日本唸saki,来台湾本来就该唸saki,这才叫合情合理
作者: Anzar (是一只安萨)   2019-12-11 15:05:00
咲_读音:ㄒㄧㄠˋ,部首:口部,总笔划:9划。1.“咲”古同“笑”,例如:咲声、微咲。2.开。例如:花咲。音同笑没错《旗亭记.第二一出》:不曾有一日眉开眼咲,端的为着甚事
作者: Waterpig (waterpig)   2019-12-11 15:48:00
音同笑没错阿 但是那是中文 不是日文
作者: cruby841031 (ruby)   2019-12-11 16:04:00
日文汉字怎么唸跟中文字怎么唸是两回事啊
作者: sniper2824 (月夜)   2019-12-11 16:13:00
逻辑死了==?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com