Re: [闲聊] 台湾翻译484都翻的很随便

楼主: NARUTO (鸣人)   2019-11-18 13:36:45
※ 引述《d512634 (薯条)》之铭言:
: 脑子里第一个想到的就是
: 圣女珍德
: 她的本名其实只有珍
: 其实也没有特定的拼法
: 因为他老爸不会写
: 不过中古写法是Jehanne
: 德这个音是 从英语翻译 Jean d'Arc 来的
: d'Arc不是地名也不是姓
: 而是他老爸的名字的音翻
不对
她爸叫雅各布(Jacques)
全名是雅各布‧达尔克(Jacques d'Arc)
其意是来自尔克的雅各布
不过地名本来就是姓氏的来源之一
他们家姓d'Arc也没问题
: 他老爸也不会拼他的名字
: 所以其实要叫她
: 达克的女儿 珍
其实贞德应该叫让娜
https://images.plurk.com/4DThF3evfbsnsOYQNBmSYY.png
为什么法国的Jeanne
就广为人知被唸成珍妮
可恶
用法语发音啊
是瞧不起法语是不是
: 到底是谁翻的啦
贞德就是取自Jeanne d'Arc的Jean与d
这好像是清朝时期的神奇翻译
不过真要说的话
ボルト是要怎么才能变成博人?
作者: nomorethings (水树奈々様最高!!)   2019-11-18 13:38:00
我觉得叫江奴也不错
作者: shuten ( [////>)   2019-11-18 13:43:00
酱奴
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-11-18 13:44:00
酱打阿克 听起来很像一道菜
作者: Fice (Fice)   2019-11-18 13:58:00
跟da Vinci一样
作者: carllace (柚子)   2019-11-18 14:00:00
酱奴大哥
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-11-18 14:21:00
なのは要怎么样才能变奈叶
作者: carllace (柚子)   2019-11-18 14:43:00
官方汉字奈叶啊18禁游戏时期的她被翻成菜乃叶或奈之羽啊
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-11-18 14:46:00
なのはなのはなのはなのは菜の花の叶なのは”なのは”油菜花的叶子所以叫"なのは" 非常白烂的名字由来照这个官方冷梗来说 应该是要叫菜乃叶才对不过这好像是HG时期的梗 而且中文也不是很好看所以就 当表里名(?
作者: carllace (柚子)   2019-11-18 14:59:00
AS大红了之后官方都把HG时期当黑历史了
作者: sk131 (鲔鱼)   2019-11-18 15:09:00
黑到我在奈叶版提这款前作都马上变ban,明明很多相关...
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2019-11-18 15:31:00
我记得以前有个在奈叶版坚持叫菜乃叶的乡民是楼上吗?
作者: carllace (柚子)   2019-11-18 16:19:00
以前官方自己都会玩梗让奈叶穿吉普莉露的衣服了专版对哈雅贴、思巴露的人名翻译很反对
作者: rayven (掷筊才是真正云端运算)   2019-11-18 17:44:00
个人对霍克爱这译名非常出戏

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com