楼主:
dementia (早安竞女赛尻认同请分享)
2019-10-03 00:36:15https://youtu.be/dOCPBqI4Ze0
配音被吐得那么惨
不是因为身为观众的我们挑剔
是有原因的
虽然我不是专业人士
但以下我稍微分析一下
至少有3个问题
1. 台词问题
我们就拿预告的前4句台词为例:
台湾东北角也受到攻击
现场死伤惨重
你有没有想过
我们一过去死的的就是我们了
细节就不雕了
首先我们看前2句
其实是记者们做新闻报导时的说法
如果是日常语言
大概会说“打得很惨烈”、“死了很多人”之类的
后面2句是理性劝说
我个人最常听到这种劝说方式的是保险
他们会用这种方式切入主题
然后就是噼哩啪啦一串各种推销
有些演讲也会用这种方式做开场
总之我的意思是
这后面应该有很多词
但是你这预告竟然给我断在这里
然后更尴尬的是
前2句的语气和后2句应该是不同的
而且虽然语意上说得通
但非常不自然
我不晓得电影里会怎样
但在预告里竟然就这样剪成一段
2. 配音的情绪不对
延用上面的例子
女主的声音
在这一段仿佛有哭的感觉
但还不到绝望惨烈悲怆破碎的程度
也还没有哭到一把鼻涕一把眼泪的程度
我们拿个例子比较一下
你就会觉得的这预告片并不算很难过
https://youtu.be/Bqucahha32A
可是话说回来
这4句台词哪一句会让人觉得难过的?
“现场死伤惨重”吗?
这么说女主是菩萨心肠所以为苍生难过吗?
这段话的脉络我假设是想要劝退男主
应该会有担心的心情
应该会有柔性劝诱的戏码
应该会有无论如何都要阻止男主的焦躁感
这些通通都看不到也听不到
3. 情绪的重心不对
我们继续往下深入
便会发现一个问题就是:
即使应该是好几种情绪的台词
配音听起来像是同一种情绪
而且贯彻始终
难怪很多人都吐槽配音很“棒读”
就是这个缘故
同样看这4句
我们不难发现大致上很平铺直叙
但如果真要说的话情绪的重心在第3句
这会给人一种警告的意味
和难过的感觉放在一起就是意义不明
好像在说“我警告你不要让我更难过了”
这在演哪出?演家暴吗?
更别说个别句子里的每一个字
如果要雕当然有很多可以雕的地方
写了这么多我产生了一个疑问
就是很难理解为什么预告片会剪成这样
到底是谁剪的?
会不会发行商乱剪的,我看他们以前的预告片拍的比较好没道理紧要关头还退步…
作者:
talan (---)
2019-10-03 00:41:002018的预告有原始台词的字幕但没有配音,在新预告喊烧肉粽的片段,那边的字幕是拿命来换
作者:
w1230319 (天帝剑顿战幻舞)
2019-10-03 00:47:00你这么专业 配音领域怎么不找你操刀 太不识货了吧
前面四句不只是情绪不同,其实还是不同人配的,我也在想为什么会剪在一起XD
等等,把四句不同场景 不同人说 不同情绪的话剪在一起?是不是得罪人家了...
作者:
senma (ライフ☆ライン)
2019-10-03 03:59:00干嘛搞中配 直接日配就结案了
作者:
makeme (阿)
2019-10-03 09:10:00靠岸配音问题也很严重..
作者:
johnny3 (キラ☆)
2019-10-03 10:09:00原创作品中文配音有音响监督吗日配作品还能模拟日本音响监督指导的日文声优情绪 原创做就不行了
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2019-10-03 12:41:00从那个海报就觉得宣传一整个微妙了……