※ 引述《sqe123456z (\れをる大好き/)》之铭言:
: 虽然の的用法对就算只有学过一点日文的人都是常识了但是还是很多台湾人搞不清楚
: 台湾人普遍都直接“の”=“的”这样认知の的
: 可是你各位の只能用在表示所有格的时候啊!
: 你各位不要把他用在形容词上啊!
: 比如=》王国の勇士 这样OK
: 能干の妹妹 这样不行啊
: (最强の勇者有点争议,我改个例子)
: 不会日文用の来耍潮不是不行
: 只是不要再犯这个错啦
: 看久了会中风啊==
我懂了,就像
子供の时间
对吧
另外我有一部很喜欢的老日剧
蔷薇のない花屋
玫瑰的没有花店
没有玫瑰的花店
重新组装后真的是这样,所以是不是可以造句
贞操感のない妹
贞操感的没有妹妹
没有贞操感的妹妹
パンツのない姉
内裤的没有姐姐
没有内裤的姐姐
処女のない幼女
处女的没有幼女
没有处女的幼女
安馁可以吗