大家好,我五学家显微镜观察一花组组员。
刚刚在贴吧看到一个翻译问题想说可以讨论看看。
雷下收
根据汉化组的翻译
https://i.imgur.com/QXdvTIL.jpg
补翻译大图
https://i.imgur.com/3hMSUwT.jpg
五人从小学修学旅行后就没再拍过合照了
https://i.imgur.com/pbIAnRJ.jpg
但是很明显二乃的手机里有小学后五人的合照
那时候单纯以为是春场又搞错了,
但刚刚看到贴吧的原文图可能并不是这样。
日文大图
https://i.imgur.com/L7FoLfy.jpg
https://i.imgur.com/SdI3dGN.jpg
我日文没有很好,
参考贴吧那边的想法整理一下。
照日文的台词,
最后那句自小学修学旅行之后就再也没有了,
若是照汉化组的翻译是走红色路径连结到"五人合照"。
但是不是有可能指的是在"看烟火时拍照"这件事。
在庙会看烟火时有说,
以前都是跟妈妈一起看烟火,
是不是妈妈去世之后,没有人帮五姊妹拍照?
以前的相机要自拍也没这么方便。
那既然特别强调是修学旅行,
是不是在修学旅行还有个看烟火的行程?
五子有在那时候合照过,
那85、86会有吗?
大概是这样的思路。
然后原本还想说是不是妈妈在修学旅行出了什么事,病危之类的,
但写真之子和风太郎玩得这么开心,
应该不会有这么悲惨的情绪吧?
有日文厉害的人可以解释一下这段的翻译吗?
https://i.imgur.com/8FYzc4Q.jpg
然后刚入坑五等分时订的一花立牌终于送来了(冲动派
结果拿到才发现是盗版货,支持春场失败QQ
但这张的情人节一花真的可爱!