玩了五天给我的感觉,嗯,公主连结在本质上算是个好游戏 压力抠米要素相当多
动画这么多的RPG也很像当初带我入坑的樱花大战
但是到目前如果说有什么因素会让我后悔入坑的话,那首先就是台版的翻译!
一开始我原本还以为、毕竟文字数太多了,偶有错别字啦乱码跑出来我都能接受
但玩着玩着会发现,不少时候对话的中译和日文语音根本对不起来
我是那种有语音对话就会开AUTO慢慢看完的类型,结果我眼睛和耳朵收到的资讯不一致
例如:
https://imgur.com/8mRkNAW
看最后一句就好,日版跟台版完全是语意不同的两句话啊??
https://imgur.com/64lhcJW
第二句又是整句错,我觉得根本狗屁不通了
我记得N1挺喜欢考这几个用词的,这些都答错了该不会表示当初是找N2来翻吧?
还是说翻译大大在追求信达雅的结果变成这个样子 这真的OK吗?
其实还有更多,但我只记得今天我看到的这两段了
所以我现在看剧情几乎都开自动外加隐藏对话框...干那我玩日版就好了啊?
问题是礼包都买了 首抽也刷了 也来不及了,只狼限定版我都退了
礼包还有四个礼拜多咧 淦
在专版和这里搜寻关键字"公主 翻译"
结果只在专版去年八月看到愤怒的抱怨文和十月的官方道歉文
然后从十月道歉完至现在 感觉玩家好像有石头领有礼包买也就没差了
我干脆以后每看到一处狗屁不通的地方我就给他抓图,然后集满一百张寄给CY爸爸...