Re: [闲聊] 中文配音永远比不上日文配音吗?

楼主: peter080808 (peter)   2019-01-11 23:43:56
※ 引述《kuoyipong (petohtalrayn)》之铭言:
: 文字种类多所以页数跟字数少,但这跟效率是两回事,
: 这顶多是让你把理解一个概念所花的时间成本从阅读时转嫁到学习时
: 你如果真的有在学术界用过中文就可以知道中文有多难用多没效率
: 当然这可能是书写者本身的问题,但现在几乎所有概念都源自西方文化
: 只要有看过中文的学术书就知道,用中文描述西方概念本身是极其没有效率的事情
我跟你讲啦 学术很难用中文
那是因为学术界本来就是英文发论文啊
有些新词可能根本没人翻译
然后扯到效率……
你知道英文专业领域才是效率很低的吗?
你会中文 你看专业中文书还是可以看懂一点
因为中文名词就是那几个字排列组合而已
而且这些字都是你常见的
英文专业书喔,非本专业的就算是英文母语的完全看不懂啦
光是一堆日常根本没看过的词就搞死你了
而且一堆字根来自拉丁文 法文 德文
你要用字根猜意思根本猜不到
作者: LouisTung (Liang)   2019-01-11 23:45:00
英文本身超杂的啊难的又难到超靠北
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2019-01-11 23:48:00
讲学术界用中文没效率真的是很好笑 学术界就是用英文在发 那根本不是效率不效率的问题把中文换成其他种语言状况也是没什么差别
作者: JamesForrest (Forrest)   2019-01-11 23:55:00
那你怎么毕业的?
作者: senshun (æ·º)   2019-01-12 00:16:00
对,一样是专有名词,中文意译过的至少能意会猜测,英文根本等于另造生字
作者: reachhard (今天还是没睡饱)   2019-01-12 00:22:00
orthogonal ← 完全猜不出这个叫正交
作者: sd2567 (starseed)   2019-01-12 02:53:00
拉丁文要学啊学术界主流是一狗干怪的拉丁文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com