是觉得撇除配音员实力那些问题还有其他因素啦
本来一个好的动画作品就是剧情/作画/音乐/配音...等等组合出来的
每个环节都要互相配合 可以说是量身打造出来的最适合的环境
换个语言来表现本来就容易走调
能良好搭配很难 不如说不搭才应该是常态
拿做菜来比喻的话大概就像是:
一碗牛肉面是牛肉、配料、面条、汤底构成的
今天你拿鱼肉替代牛肉但是其他东西不变,有非常大的可能会整碗变成厨余
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2018-11-06 14:00:00楼上 我是认为有谢硬要明星配的很尴尬就是
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2018-11-06 13:59:00迪士尼好几部中配都是神啊,花木兰还有变身国王还有胆小狗英雄。好像都是美国的?
作者:
KingofBP (åµé¢¨èŒ¶)
2018-11-06 13:03:00中国制的动画,就很适合中国配音
作者:
waggy (Let's go, pal!)
2018-11-06 13:59:00美国卡通比较像现实? 海绵宝宝表示:
因为美国卡通台词比较像现实会说的话吧日本卡通台词在现实讲只会尴尬
作者:
Owada (大和田)
2018-11-06 11:41:00可是中国产的动画不管日本人还是中国人来配听起来都很奇怪
作者:
hinofox (终らない瞧捌の呗を咏う)
2018-11-06 11:43:00崩崩崩动画我觉得可以
作者:
know12345 (ä½ å’Œæˆ‘)
2018-11-06 11:53:00暴雪的中文都配很好啊
听得懂应该也是一个原因,就像外语歌我自己也不会特别去查翻译,有些ㄧ查下去心里只会觉得这歌词是三小= =
台湾大部分就是配音员根本不知道要配啥小,当天去才给你剧本台词,要你马上配出来,根本无法去深入了解剧情,这种能配多好也是天方夜谭