Re: [闲聊] 为什么动画里都是讲"喝果汁"

楼主: ClannadGood (修)   2018-08-29 23:48:43
无聊讨论一下,
把ジュース(Jyusu)翻译成果汁算不算翻译错误?
N6个人认为应该算是翻译错误,
毕竟一般日本人的ジュース(Jyusu)是我们用的饮料的意思。
另外一个例子像是ポテト(poteto),意思不是马铃薯
马铃薯是じゃがいも(jagaimo),ポテト(poteto)是薯条的意思,
你翻译成我们去麦当劳吃马铃薯吧怎么看怎么怪。
毕竟很多词到了本地意思就变了。
而除了片假名的外来语,
台湾日本同样汉字意思不一样的也一堆,
最常看到的就是把  动画(Douga) 翻成 动画,
动画(Douga)日本人的意思比较像是影片,
像在U2上面的都算是动画(Douga),
动画应该是アニメ(anime),
其他一堆像爱情 人参 深刻 一脱拉库。
学了一点日文就发现翻译真的挺难的,
很多这种误区,
日翻中都如此了,日翻英真的有些超难翻的,
像OO-chan之类的。
作者: Owada (大和田)   2018-08-29 23:50:00
chan真的完全不知道要翻三小 中文也一样
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2018-08-29 23:50:00
视频..
作者: openbestbook (吃萝卜不吐萝卜皮)   2018-08-29 23:50:00
映画呢?
作者: allanbrook (翔)   2018-08-29 23:51:00
为什么你要打那个然后再说别嘘XD
作者: openbestbook (吃萝卜不吐萝卜皮)   2018-08-29 23:53:00
那动画电影怎么说?
作者: a2334436 (<lol>)   2018-08-29 23:53:00
OOchan 翻中文常看到小OO
作者: Ttei (T太)   2018-08-29 23:53:00
因为有些人看到那两个字会暴怒
作者: dashed (沿此虚线剪下)   2018-08-29 23:53:00
视频
作者: randolph80 (S4PPH1R3)   2018-08-29 23:54:00
视频?
作者: jason1515 (SoSho)   2018-08-29 23:54:00
他国用语可以不用提出来 影片就行了
作者: wintercoming (凛冬将至)   2018-08-29 23:55:00
我好偏激
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2018-08-29 23:55:00
慈世平
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2018-08-29 23:56:00
饮料是斗临苦吧
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2018-08-29 23:57:00
帮补
作者: Owada (大和田)   2018-08-29 23:58:00
我觉得小00超烂的
作者: Ttei (T太)   2018-08-29 23:58:00
斗临苦在餐厅之类的比较常在用吧
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2018-08-29 23:59:00
ジュース就是juice 你先去查查juice翻译是不是蔬果汁吧...统称的饮料叫饮み物
作者: b08297   2018-08-30 00:00:00
视什么频,在台湾说影片大家都听得懂
作者: e5a1t20 (吃饭)   2018-08-30 00:01:00
刚刚去看wiki才知道ジュース有这用法
作者: haohwang (haohwang)   2018-08-30 00:01:00
补视频。
作者: galilei503 (鼓山小早川濑那,参上!)   2018-08-30 00:02:00
认真推
作者: guogu   2018-08-30 00:04:00
你明明知道那个词会请争议 也有先打出影片这个词了为什么还是硬要打出来呢...
作者: CoCoLaLa (Pink floyd我爱你 )   2018-08-30 00:07:00
很明显是故意用争议用词挑起争端,文章只是障眼法
作者: silverair (木栅福山雅治)   2018-08-30 00:09:00
视频
作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2018-08-30 00:20:00
ポテトサラダ是薯条沙拉吗?
作者: li1015 (123)   2018-08-30 00:26:00
以日本俗语来说ジュース是包含所有清凉饮品,不过以正式用法来说汽水不算ジュース
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2018-08-30 00:29:00
不用删阿 视频视很广泛的说法阿 很碍眼也没错啊XD||
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2018-08-30 00:47:00
就算讨厌支那,仇中仇成这样真的很好笑,认真推
作者: fenrisfang (fenrir)   2018-08-30 00:48:00
ポテト(potato)就是じゃがいも=ばれいしょ,薯条全名是フライドポテト又简称ポテト
作者: acmpomelo (Pomelo)   2018-08-30 01:03:00
帮补血
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2018-08-30 01:23:00
在讨论日文用语的文嘘人家他国用语这逻辑没问题吗
作者: deadindust (D酱)   2018-08-30 01:36:00
感谢科普!对不懂日文的我来说浅显易懂,谢谢原Po分享
作者: worldark (達克貓)   2018-08-30 03:28:00
想嘘就嘘啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2018-08-30 03:28:00
你说翻译错误 但是ジュース正规用法就是指果汁 所以翻译没错
作者: harehi (hare)   2018-08-30 04:28:00
单词还是翻果汁啊有事吗 你点餐只说ジュース多半会拿到一杯柳橙汁ジュース=饮み物=ドリンク要看当下的情境才能决定成立与否至于动画大概只剩nico会翻动画 其他像yt 推特的单一影片从来没看过有人还会翻动画nico算历史共业了 跟某些某些专有用词翻的很烂一样 早就变习惯用法能改但没什么用
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2018-08-30 06:35:00
那"动画"现在翻什么啊? 这我还真的不知道影片吗?
作者: harehi (hare)   2018-08-30 06:52:00
正常都翻影片 动画是指テレビアニメ等等
作者: r98192 (雅特)   2018-08-30 07:33:00
都没人知道视讯这个词了吗?
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2018-08-30 08:17:00
手机正面相机就叫视讯相机怎么会没人知道...
作者: WindSucker (抽风者)   2018-08-30 09:28:00
他国
作者: GreenBow (Greenbow Alabama)   2018-08-30 09:52:00
.
作者: joyisman (大学院戦队インジャー)   2018-08-30 10:07:00
正规翻译是果汁无误,https://reurl.cc/E7Ddv请不要把误用的日语当成常态
作者: NCC1305 (火车男)   2018-08-30 12:32:00
但广辞苑的解释可没限定在"果汁"
作者: joe4643 (ココ全家)   2018-08-30 13:55:00
想嘘就嘘
作者: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2018-08-30 15:01:00
半瓶水响叮当 要不要去查查 "误用"两字是什么意思还积非成是了 厉害XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com