楼主:
senshun (æ·º)
2018-08-26 16:19:20光是中文文法错误就没几个人在乎了,
甚至快要形成主流
最明显就是滥用被动
例如这几天才有人留言
这个会场需要被净化(x)
→这个会场需要净化
如果想顺口可以加上“彻底”净化
新增例子二
这间房间需要打扫
谁会讲被打扫?
这房间该整理了,
谁会讲这房间该被整理了?
重点这种被动根本不是通例
只有特定组合会突然觉得要这样用
不要说只出现在动漫作品
新闻一堆这种多此一举的被动
像日常遇得到的
被问到某某事,他回答→面对某某问题
被爆料外遇→惊传外遇、疑似外遇
被网友嘘爆/检举→惹来、引发、让
没人觉得记者这种转述式编写很烦吗?
好像新闻不是他追访的(还真不是)
中文的文字组成和结构跟英文不同,
被字的使用原本多半有不情愿、意料外的语感
尤其物品当主词除非是
我的布丁被哥哥吃掉这种状况
不然物品当主词是不需要被动的
像今天交通阻塞,
不需要写作交通被阻塞。
现在一堆直述句习惯使用被动说法,
几年前有人在八卦专文反应这事,
居然被嘘到爆
这种滥用泛滥到一定程度会影响长文阅读,
也没人在意啊
宅宅新闻上也一堆这种用法
哪天动画角色就会说出
被大家关注才有今天的机会(x)
→有大家支持才有今天的机会
还什么高度关注、高度讨论、高度反馈
什么都套高度www
密切观众、锁定
热烈讨论
热情回响
明明中文词汇丰富
不知道为什么大家词汇量骤减
更不要说汉化的翻译了,
一堆不中不日的文法
最后还有人同化。
变成版众日常
我说的是文法喔,
没有人发现近年难理解的发文增加了吗?
更不要说中国用语很多的都有字义浮夸的问题
反馈的馈是一种像日文敬语般的语感
给中国用的好像麦当劳称所有人贵宾一样
这不是矫情是什么?
而且不要说文法用语跟acg无关,
搞得我好像偷渡政治,
其实我也很想吐动漫翻译。
最基本的故事描写、铺陈气氛、伏笔
种种细节都需要语文素养啦,
不要说到国学素养这种,
就是基本的国语能力而已。
口语过头真的也不行。
作者:
emptie ([ ])
2018-08-26 16:21:00能给个被嘘爆的文吗?如果还在的话 谢谢
这个会场需要被净化这句错在哪 我想了很久觉得没问题啊
作者:
Xavy (グルグル回る)
2018-08-26 16:22:00被嘘爆满正常的
你所谓的语感只是你自己觉得,没有文献佐证整篇就是:我写的才对你的不对
作者:
k2541398 (公馆水果大王)
2018-08-26 16:24:00中文的被动滥用我记得有人专门写了篇文章 可以找找
作者:
P2 (P2)
2018-08-26 16:25:00被嘘到爆(X) 惹来嘘到爆(O)
近代通俗中文确实被外语影响很多 可是这也是很正常的没严重影响到文意理解其实也不是什么大问题
作者:
hoanbeh (孙南)
2018-08-26 16:26:00以前漫画人名翻译怪 但是语句内文的翻译 屌打现在十条街
作者:
aa695109 (做人不豪洨)
2018-08-26 16:27:00被动那个 应该是日文影响有被害的感觉
作者:
hoanbeh (孙南)
2018-08-26 16:27:00语文能力是可以训练的 外行可以 外行还得意起来 就可耻了
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2018-08-26 16:27:00看完感觉就像五楼高刚讲得一样
作者: as80110680 2018-08-26 16:27:00
说个笑话:中文有文法
且词汇量骤减有相关佐证吗 否则看下来在里这满滑波的
作者:
aa695109 (做人不豪洨)
2018-08-26 16:28:00台湾从小接触很多日本翻译 所以有些日本的用法台湾也有类似的用法
作者:
HETARE (茶芜玼仁)
2018-08-26 16:29:00......
未必是日文 英文也有 某个余姓诗人就很爱谯年轻人写作混入西洋语法XD
作者:
winiS (维尼桑)
2018-08-26 16:32:00语言的目的是构通 能懂就好了讲以前漫画的那位应该没看过古早作品吧? 整部咿咿啊啊的耶所有剧情内容通通跳过的无赖翻译法有屌打???
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2018-08-26 16:35:00本来各国就都不重文法 一堆流行文化都是奇怪简字简称
漫画不知道 但早期的翻译书籍其实不通顺或翻错满多的
作者:
winiS (维尼桑)
2018-08-26 16:36:00无版权时期更扯 有兴趣可以去找男塾或北斗来看 剧情全跳过
我是认为可能是早期外语学习比现在不方便很多 学的人
作者:
winiS (维尼桑)
2018-08-26 16:37:00随便填一些看起来很帅的对白而已
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 16:46:00能懂就好了,魔法魔术其实差不多,没必要分那么细
作者:
origa (无言以对)
2018-08-26 16:47:00完全同意。之前写论文外文文献看太多结果被教授群盯中文问题,特别去找了翻译研究的书来看,其中一个大点就是被动式。中文基本上没这东西,是从英文来的。像原po举的被净化的例子,其实不用被字也完全说的通。另外的例子像:甲被乙…。应该说乙对甲…或是乙把甲…。中文里原本能用到所谓被动式的动词本来就不多。像这个例子我目前想到能适用的被动态动词大概是被骗或被甩。不过比起被动式的滥用,我觉得现在更严重的是对岸小说看太多然后写文章的时候不自觉的用台湾的文法参对岸的词汇。基本上三地的语法还是有差,所以参了对岸用语但实际上行文脉络语法还是台湾用法的文章真的让人看得很不舒服…。尤其在对岸很多词汇用法模糊的情况下,我觉得会有语义上的问题,影响理解。像是出彩,到底是出色还是精彩?直面是正面面对勇敢面对还是直接面对?对岸用的话就算了,这边用到这些词汇有时候真不清楚发文者想要指涉什么。…抱歉离题,我的重点是国文受英文文法高度影响,对一般人讲话没差,但一写成文章就是赘字连篇。所以这的确是个问题没有错。
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 16:48:00对岸用来计数的亿不是我们的亿,兆不是我们的兆
作者:
jojojen (JJJ)
2018-08-26 16:49:00不能同意你更多
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 16:50:00其实很大部分真的是近年受到中国式中文的侵蚀影响。经常在
不能同意你更多 (X) (英文句型) 我非常同意你 (O)
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 16:51:00接触中国语新闻、节目或跟中国人经常对话就知道,现代通行的中国中文,比台湾使用的中文字汇少很多,文法也不同了,
作者:
bloodruru (心在哪 答案就在哪)
2018-08-26 16:52:00可是语言这种东西会随文化改变 真的有正统吗? XD
被○○感觉就像英文的过去式用法,意思上是能理解但真要拿来当作文看就没办法了
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 16:53:00原po指出的这些问题,在中国中文已经是正常的普遍使用方法
作者:
winiS (维尼桑)
2018-08-26 16:53:00"不能同意你更多(X)(英文句型)"(X) 这是英文句型,正确为…
口语化的东西和作文本来就有冲突非正式文件用口语化来写我是可以接受啦
作者:
winiS (维尼桑)
2018-08-26 16:54:00除非要考试应付那些老古板 不然也没啥不行的
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 16:54:00而近年因为台湾接触中国式中文越来越多,也就对此见怪不怪
不过缺点就是习惯这种用法后,正确的用法会渐渐忘掉= =
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 16:55:00有人说口语跟书写不同,事实上台湾以前口语也不会这样讲,原po指出的问题就是明显的中文文法误用,口语也不会这样讲
以前blog刚出现的时候就有人反应过这种短文章会造成未来
需要被净化(动词被动式) /需要净化(名词)这样?
作者:
winiS (维尼桑)
2018-08-26 16:58:00事实上那个也能通啊 故事没有歪掉~
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 16:59:00台湾的国语教育一直太强调古文 而忽略白话文也是有文法的
作者:
winiS (维尼桑)
2018-08-26 16:59:00翻译异常是更摆烂的东西台湾的英文教育才变态… 重要顺序与实际是相反的
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 17:01:00口语也有口语的文法逻辑 台湾的口语正逐渐受到中国式中文
作者:
amaranth (liann)
2018-08-26 17:02:00最近很常见的“做出XX的动作”也是很拗口的写法
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 17:03:00的侵蚀 而逐渐改变 用字变少跟文法错误的习惯 积非成是了
作者:
Xavy (グルグル回る)
2018-08-26 17:03:00骗稿费
不得不说中国口语真的挺有意思的啊,会造成流行也蛮正常
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 17:04:00“日日是好日”用中国口语来解读就是另一种意思
作者:
yclamp (艾希德)
2018-08-26 17:07:00我觉得被净化比净化还要顺口耶,毕竟主词的会场不会自己净
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2018-08-26 17:08:00每次听到妓者或发言人讲执行一个x你x的动作就很想巴牠的头
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-08-26 17:09:00作者:
yclamp (艾希德)
2018-08-26 17:09:00化呀,不然那里就要改放名词像净化仪式之类的
身为一个翻译,你讲得没错,甚至我自己也常会犯下类似错误,校稿时才会发现乱用被动
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 17:12:00不只XD 前几天新闻上看某警察采访 每一句都是做一个XX动作
觉得过度被动式看起来很顺的人,应该不常看以中文为原文的文章吧。毕竟台湾翻译文学占大宗,翻译时又容易被原文
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2018-08-26 17:13:00支那口语基本上是文盲在用的
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-08-26 17:13:00你那个净化、养家、打扫都可以当作名词来看啊,英文来说
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-08-26 17:14:00就是动名词(ving)那一种形式,不是都要全视作动词
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2018-08-26 17:15:00这不是什么政治正确,因为支那建国时就是识字率低
净化只能当动词用的话 那它的名词长怎样我实在想不到
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-08-26 17:16:00拿中文与英文的文法互套本来就有它的极限惹
推~通俗造成原本文法影响力很大!不然你问问国文老师~
作者:
yclamp (艾希德)
2018-08-26 17:17:00动词不一定都有名词型态吧,像跑步我也想不出名词是什么
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2018-08-26 17:17:00警大就算了,你以为警专教得出什么东西
语言本来就会一直生活时代背景一直演变 你在那边说啥文法不合的 真是太自大了吧
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-08-26 17:17:00running @@
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-08-26 17:18:00中文在时态上比较没像英文特地去分,高语境语言仰赖文章
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-08-26 17:19:00脉络去得知时间状态
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 17:20:00要看作是台湾中文的演变也可以啊XD 那就当作原po是在描述
作者: poeoe 2018-08-26 17:21:00
被净化在中文语法上没什么问题阿
作者:
Verola (sometimes I love you)
2018-08-26 17:21:00改变的过程吧 近年来台湾口语真的被中式中文影响越来越深
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 17:23:00我们很好地呈现了一个兼容外文语法而无违和感的现象
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2018-08-26 17:24:00那也不是创作,日语文法里就有被动使役形了那根本是差不多先生的遗毒,还在沾沾自喜啥
作者:
oldriver (oldriver)
2018-08-26 17:30:00那个被字很多余吧 空气净化 空气被净化 一般用被都负面
作者: poeoe 2018-08-26 17:31:00
是不是多余是一回事 但是被在中文语法上没有错阿
作者:
oldriver (oldriver)
2018-08-26 17:31:00像是被骗被杀被污染被迫被打败
我想了很久 用"网络发达下通俗、积非成是的中文"?干有够长
作者:
winiS (维尼桑)
2018-08-26 17:32:00负面没错啊 需要被净化让人感觉更脏
被净化用在环境上我觉得没什么问题,如果用在别的地方就会需要想一下了
作者: poeoe 2018-08-26 17:33:00
"表被动性,用在动词前构成被动词组。"教育部辞典的释义所以要表达被动性本来就可以在动词前加被了
查了一下 被是可以用的 教育部字典还有古文例句然后文言文又常常省略主词所以...不过比较常见的被动式应该是"B 动词 于 A"这样
被动式先不讲 做一个XX的动作很多时候感觉是为了表示礼貌而让句子看起来更长的方式感觉像是服务业兴起之后的一种语言流变有一些被称为语法正确的句子可能在特定语境下不适合
作者: poeoe 2018-08-26 17:46:00
可是听到做一个XX的动作 真的头会很痛...
作者:
plains (万年潜水鱼)
2018-08-26 17:53:00记者那段没错啊 错字跟随便用字 久了就没人在意了
作者:
ian90911 (xopowo)
2018-08-26 17:58:00推中肯文
作者:
medama ( )
2018-08-26 18:06:00被自杀
笑死管真多,学历职务贴出来阿?不然我说以后大家都用ㄅㄆㄇㄈ,不用的就是棒槌。鬼才听你的嘻嘻
作者:
kyosuki (Hello Love)
2018-08-26 18:08:00超推这篇~
其实想一下以前学校国文课时在干嘛,就知道原因了吧。我先说我不是在睡觉,就是不在,呵呵。
作者:
st2k8 (K街)
2018-08-26 18:12:00大部分人也不会讲被净化吧? 这例子是哪来的
作者:
SSCSFE ( )
2018-08-26 18:13:00语言是会变的 别活在过去了
作者:
st2k8 (K街)
2018-08-26 18:13:00听起来很像生活中完全用不到,辞典才有的例句
记者是智障,没想到社会化不全的也是,闭门造车,冥顽不灵
作者:
et310 2018-08-26 18:22:00就白话文冗字化吧,尤其现在不讲究用字精简就这样了
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2018-08-26 18:23:00最大的乱源是只会发短文的手机奴
被净化没问题,只是主动还是受词的差别被,只是强调发言者的意思
作者:
feedback (positive)
2018-08-26 18:27:00朱宥勋有写一篇“国文老师,你们错了”,楼主觉得如何?
我被侵犯了,是省略主词(人)的用法啊话说字典上一堆通同字根本就是古人写错后改的吧XD
作者:
catvvine (catvvine)
2018-08-26 18:31:00语言是为了沟通而存在的还是为了自身规律而存在的?
谁说中文的需要后面动词名词都可以用?自己把名词的关爱、温暖当动词再说有这种用法??
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 18:36:00朱宥勋...宫部美幸...呜...头好痛
作者:
digodi (我的心,有个洞)
2018-08-26 18:36:00语言是为了沟通没错。但是约定俗成之后,会制定一套规则,避免沟通产生语意误解。不能因为自己使用方便,随便打着语言是沟通的大旗。
作者: notneme159 2018-08-26 18:38:00
中文系
作者: busman214 (busman214) 2018-08-26 18:39:00
小朋友刚念完国文哦wwwww
作者:
linja (阿咪)
2018-08-26 18:39:00很多人误以为只要熟两种语言就做的来翻译
作者:
max0616 (MAX)
2018-08-26 18:43:00语言会演变的 好吗
作者:
friendA (å‹äººA)
2018-08-26 18:45:00然而已经普遍使用的情况下,必须要做得是翻新规则而非指出错误吧
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 18:50:00那普遍在再不分的状况只要翻新规则,因该很快就能解决了
作者:
friendA (å‹äººA)
2018-08-26 18:52:00问题是在/再并不像一开始举的“被”那样被接受,有人打错会被很多人嘘
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2018-08-26 18:52:00没人说不能改变 只是自己用的中文都这么随意用 那英日文别人这样用本来就没什么好在意的
这个非可不可以积成是 只不过是社会通念的判断罢了而且你举的第一个例子很糟这个例子恰好就是中文主/被动语态混乱的表征同样的意义 英文可以用to-V跟Ving表达主被动但中文在这边字面上却无法辨别
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2018-08-26 18:57:00我看了很久 还是不太懂第一个例子有啥问题@@"
(为何不是V-en是V-ing,因原例是使用“需要”一语)
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2018-08-26 18:58:00我不觉得中文使用者会对于"这个会场需要被净化"有啥疑问
作者:
keev (a)
2018-08-26 19:02:00"这个会场需要净化" 我疑惑了一秒受词在那 话怎么不说完?
原本中文被的用法是很强烈的 甚至带有负面的但是中文文法已经西化 所以你不觉得奇怪
我觉得语言只是一种沟通的工具,并没有真正的绝对正确/错误,只要双方都能听懂就 ok。
原本的中文强调省字 减少赘字所以被动语态没有固定格式 常仰赖上下文判断
作者:
leon3y03 (poaser)
2018-08-26 19:05:00有些人崩溃半天也讲不出更有道理的说法,推这篇
作者:
zeyoshi (日阳旭)
2018-08-26 19:06:00口语使用跟正式使用有差吧
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2018-08-26 19:07:00这篇举的 X 例子我根本看不出哪里有问题啊他第一个例子更是莫名其妙滥用被动是不是见好是可以讨论 但到底哪来文法错误?是不是件好事*前面文章提到的文法错误那时会被圈起来叫你改的交通阻塞那个例子也非常不恰当 因为这里阻塞是不及物动词表达的是主词的状态行为 这当然不会套被动
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 19:17:00作者:
keev (a)
2018-08-26 19:18:00反馈(回馈)是feedback的最恰当的直译在大量英翻中的影响下 中文读者已经接受了 反馈 = feedback所以你主张的语意是非主流的
作者:
feedback (positive)
2018-08-26 19:33:00被误用还有一个例子,“无时无刻”跟“时时刻刻”,很多人会误用
不过我猜想现在有很多东西也是以前积非成是而成的feedback本人出来说话XDDDDD
作者:
feedback (positive)
2018-08-26 19:35:00另外朱宥勋是有说除了文学创作,日常那样用没问题,我是不完全认同那篇文章啦,只是想知道楼主怎么看
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 19:35:00最后还是得看用的人多不多,容不容易遭到非议
作者:
feedback (positive)
2018-08-26 19:36:00XD
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 19:38:00你提的问题确实存在,但你心目中的正确用法仍是主流虽然人就是容易对看不顺眼的事记得特别熟,我想这个被动式滥用的问题是可以暂时先放心了
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2018-08-26 19:39:00所以问题在哪?你觉得你举的例子该只有唯一解?
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 19:39:00暂时先放下了另外,交通阻塞的被动修辞应该会用“交通受阻”
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2018-08-26 19:41:00他这篇看起来只是把他看不顺眼的事情当问题而已开头说中文文法错误,但你这篇讲的根本就不是文法错误那个例子就不是唯一解 去计较这个干啥?
作者: as80110680 2018-08-26 19:49:00
谁说是唯一解的?整篇就你在嫌别人滥用被动
根本答非所问 你讲的这些终究只是“不通顺”“不协调”“不完美”“语病”“多余”“受外来语影响导致的口语文法变迁”“阅读的人觉得没问题你也不能硬说对方错”的程度 我讲的那些是“违反基础文法铁则的低级错误” 不要借题发挥你完全无关的观点好吗
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2018-08-26 19:53:00不好意思 所以你一个例子哪句是文法错误?
交通阻塞,这个动词是交通自己没错,可是你前面净化、整理,很明显就是有个主词被省略呀,难不成这些会
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2018-08-26 19:54:00是那个 需要被净化 是文法错误吗?
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2018-08-26 19:55:00你分得清楚“非通例”跟“唯一解”的差异吗?"树枝挡住阳光,该被剪掉" <- 这文法也没有问题啊
我的想法反而是这些动词因为我们已经熟知对应的关系,所以有没有“被“都不影响阅读,不能说加了就是误用吧?
认同这篇,觉得类似日文不会像中文一样那么常用使役不过近来最让我头痛的还是做...的动作
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2018-08-26 20:02:00比起沟通障碍,板上一堆阅读障碍问题更大
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2018-08-26 20:03:00阅读鲁蛇
我先更正一下好了,我后来发现我的误会很大来自“需要“两字,这词不加“被“我可以理解,只是可否请楼主举出其他被动的误用例子?
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2018-08-26 20:07:00赘字 跟 文法错误是两码子事情不是吗?我根本也不会讲"该剪掉" 我自己会讲 "把它剪掉"况且我常不常用跟是不是错误有啥关系?"好不快乐" 这用法我自己从来没写过 难道它是错的?你要说某些叙述方式比较适合故事文字那还有得讨论说这些用法是错误是怎样?
作者: micky801114 (君瑾) 2018-08-26 20:10:00
看到有人崩溃我就推 这句有错吗
作者: snalvc (snalvc) 2018-08-26 20:25:00
记得之前有份研究指出:平均说话速度高的语言,每个音节所带的讯息量就低,反之亦然。而且没记错的话,在该份研究中还指出各语言的语速*讯息密度(=单位时间传递的讯息量)是差不多的,可能可以推论出人类大脑单位时间透过听语接受的讯息量是差不多的。我想类似情况可能也出现在阅读中。中文相对每个字的讯息含量高,因此可以很简洁的表达语意,我相信
![]()
" target="_blank" rel="nofollow">
![]()
![]()
" target="_blank" rel="nofollow">
![]()
抱歉不太会用回文又打太长了
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2018-08-26 20:34:00这篇很正确,正式的语法与口语是差很多的
作者: as80110680 2018-08-26 20:36:00
原来PTT推文是很正式的场合阿,写着么多赘字失敬了
需要被爱→需要爱 还有 最...之一 我不觉得追打这些会很站得住脚 毕竟以目前文法来说都是可接受的
目前不是错的 以后也不太会是错的 就成为语言的一部分
阿不就都是你觉得,然后拿出一堆荒谬的逻辑来跳针回复
作者:
abc55322 (笨鸟不唱歌)
2018-08-26 21:53:00蛮无聊的,能通最重要大家都用自然变成文法追求文法而不重视实用才是舍本逐末
作者:
a152508 (a十五二十五零八)
2018-08-26 22:38:00想问一下你看台版辛普森会不会爆气 我超度烂的
作者:
emptie ([ ])
2018-08-26 22:39:00谢谢
感触良深 自己也是常有语法错误与赘字的问题 推荐这篇
作者:
origa (无言以对)
2018-08-27 01:08:00谢谢原po回复。补充一下,“不能同意你更多”是从英文“I can't agree with you more”直翻来的。虽然大家口语上可以理解,但其实是大家说话时用来偷懒的舶来品,中文本身没有这个说法。另外所谓语言的进化与变迁并不是指受外文文法影响而错用语法或大量使用累赘词汇。像是之前欧美关于推特是否导致英文退化的论战,认为无碍的觉得推特的字数限制有助于训练用更精简准确的语句表达,认为有害的指出字数限制导致大量语意文法有问题的句子,因为只管达意而忽略了语言的使用。同理,中文与外文的交流也必有正负面影响。只是个人认为大量的赘字绝对是负面影响。语言癌的说法真是其来有自……
作者:
fxp51203 (suanying)
2018-08-27 01:41:00推
作者:
Kenalex (火焰召唤师)
2018-08-27 03:33:00推 有太多翻译语意诡异到令人怀疑译者是如何从小学毕业的
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2018-08-27 08:14:00大概因为台湾翻译界喜欢这样自嗨 所以能看原文绝不看翻译不能同意你更多如果硬要翻成“我非常同意你”感觉全跑了中文没这说法 可是中文没办法表达这种感觉 难道不能自创语言之间本来就会有无法完全对上的差异 用些方法减少落差难道不好吗 比起中文文法 翻译应该更要能表达原本的感觉吧
作者:
raura ( )
2018-08-27 08:57:00推!不过看这系列讨论及讨论就知多说无益某些推文硬要翻成日式、英式文法才叫自嗨,无法一目了然的翻译根本就自以为是的传达原味
作者: Boris945 (WpsClauDe) 2018-08-27 09:14:00
滥用被动是真的,英语影响中文的结果小时候根本没人这样讲
作者: abraxas (Abr.) 2018-08-27 09:38:00
问个问题,如果将主词拟人化,后面使用被动式是否就合理了?例如说,树枝渴求雨水,(它)期待着被滋润。而由此延伸推论:若是句子的视角(隐含主词)是发话人或是其他人而非实际的句中的主词,则使用被动是不恰当的,而受外语文法影响的观念下,将句子的主词视作主要视角,则有可能会使用被动式。同样的树枝修剪句子,以人为主的视角和以树枝为主的视角是有所不同的。