Re: [闲聊] 看到中国比台湾好的名词翻译

楼主: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2018-05-09 22:21:04
粪翻译多到爆炸的情况下 我从来没觉得好的
很多时候就是 啊你是这样叫了 那我换个方式
你们用脑袋思考 那我们用头发思考等等的
你们叫品质? 我们叫质量
什么水准 我们只有水平
什么明天后的一天? 那是后天啦
反正电影很多人喷过了 像是这篇
https://no1kelvintsai.pixnet.net/blog/post/265425506-
另一个用词方面一般算是使用习惯问题
计算器 计算机
笔电 笔记本
或是程式设计师 程序员
其他煮饭不及备载,不对 族"繁"
至于雷射跟激光是谁比较好的话
雷射
因为激光同时跟plasma混用了
一堆游戏把laser plasma 甚至是ion 都混在一起翻激光武器 真的是残体翻译
虽然喷很多 但是台湾这边的字幕乡民翻译真的是欠鞭
真的是做得好的不会被赞美 做烂被骂到臭头
至于港译......那个超越中文体系的东西我放弃了
作者: emptie ([ ])   2018-05-09 22:23:00
其实很多港译用粤语发音跟原本的音还满贴近的
作者: KuBiLife (人生苦逼)   2018-05-09 22:24:00
广东话当然是中文啊 只是他们倾向用拼的拼出广东话发音
作者: aryten (Bryan)   2018-05-09 22:24:00
小心4-1板皇要来退文了
作者: emptie ([ ])   2018-05-09 22:25:00
中文…怎么说呢,我觉得广东话是中文的一种方言啊就跟英语在各地其实也会有差异新加坡的英文也是英文
作者: daae (南极熊猫)   2018-05-09 22:29:00
007的翻译应该是在地化的感觉
作者: KuBiLife (人生苦逼)   2018-05-09 22:30:00
你在讲什么 中文的核心是词语跟字 而不是发音你这样讲 就跟有人说闽南话没字一样 ==每个时代都有主流的发音方式 现在是普通话(满大人)
作者: shiochris (紫绪)   2018-05-09 22:33:00
广东话是中文无误。所以广东话的音译没有超越中文体系,是你自己不懂而已。
作者: garman0403 (他长)   2018-05-09 22:34:00
激光同时跟plasma混用是啥意思?
作者: gaucher   2018-05-09 22:35:00
007港译铁金刚是历史因素 是六十年前译的 但求电影名字吸引人看 然后便一直沿用了
作者: pinacolada (西洽的包皮馒头很猎奇)   2018-05-09 22:37:00
太空战士就翻得好好的啊w
作者: shiochris (紫绪)   2018-05-09 22:38:00
广东话为什么不能正确发音?有拼音有声调也有对应的汉字,这些都有正规的课程可以谂好吗?
作者: AlianF (左手常驻模式)   2018-05-09 22:39:00
反了吧@@?
作者: boogieman (Let the Right One In)   2018-05-09 22:40:00
plasma 以前都翻电浆
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2018-05-09 22:46:00
米高基顿 草莓 的士
作者: y1896547 (巴斯)   2018-05-09 22:47:00
士多 多士
作者: kingoftwray (kingoftwray)   2018-05-09 22:47:00
中文不等于普通话,普通话和广东话、闽南语等方言都是中文的子集
作者: boogieman (Let the Right One In)   2018-05-09 22:47:00
现在也有翻成等离子层 不叫电浆层
作者: garman0403 (他长)   2018-05-09 22:47:00
那不叫混用吧 那叫翻错你说plasma cutting 翻成雷射切割 这是翻错吧?
作者: shiochris (紫绪)   2018-05-09 22:55:00
也许在台湾,中文的定义就只是台湾国语吧?但这样的话我倒很想知道我们的语言到底是什么了(笑)
作者: jerry78424 (青松碧濤)   2018-05-09 22:56:00
https://i.imgur.com/v4zSzzx.png 怎ㄇ跟你说ㄉ不一样
作者: Cyjustin (justin)   2018-05-09 22:56:00
说方言是子集其实很莫名其妙,难道英法德文都是拉丁文的子集吗?
作者: KuBiLife (人生苦逼)   2018-05-09 22:58:00
电浆不是能量体 是温度很高或处在高磁场下的"物质"然后等离子跟电浆记得是一样的东西
作者: paul26277 (空杯子)   2018-05-09 23:00:00
等离子>电浆
作者: jerry78424 (青松碧濤)   2018-05-09 23:01:00
另外,ion就是离子,不是等离子
作者: KuBiLife (人生苦逼)   2018-05-09 23:02:00
然后你说的混用啊 我觉得只是单纯翻错/交差了事而不是因为两岸用词差异所导致的
作者: garman0403 (他长)   2018-05-09 23:24:00
有雷射也有电浆切割两者切割法不一样 所以你看到的应该是翻错
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2018-05-09 23:44:00
plasma会用电浆吧light amplification by stimulated emission of radiation 激光我觉得意译得不错跟英文本身符合
作者: Layase (小雷17æ­²)   2018-05-10 00:39:00
事实上就是中国原本就只是个假议题 刚好占领一堆地区然后各地民族都有不同语言 现在都要你叫中国人 都要你说官话蒙古语算不算中文 藏语算不算中文 如果把日本打下来日文?蒙古人算不算中国人 藏人算不算中国人中国认定的方言是没把汉藏算入 但国外语言学者归类汉藏语蒙藏
作者: sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )   2018-05-10 01:29:00
永远拿明天过后来笑 怎么不笑台湾把一堆东西翻烂= =
作者: jack19931993 (三無少年)   2018-05-10 02:27:00
我因为对神鬼系列翻译打从心底觉得雷直到前阵子才接触了杰森包恩这部神片都2018年了啊.....
作者: FallenAngelX (跌倒)   2018-05-10 11:31:00
所谓的中文应该是包过各地方言都算中文吧中文是Chinese 所有粤语闽南语上海话湖南...都算你想讲的应该是普通话(或叫北京话) Mandarin说子集的确是正解啊 定义上就是这样
作者: baiweilo (一生科科)   2018-05-10 11:44:00
但如果回归语言学的定义 广东话闽南话这些彼此都无法沟通甚至比印欧语系中许多不同语言间的差异还大应该不能称之为方言了 而是各自独立的语言
作者: pttccpcman (123)   2018-05-10 14:48:00
离子就离子 等离子是三小 另外你电浆的解释也在欧北共

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com