Re: [闲聊] “塔矢亮”算是翻译失误吗?

楼主: NARUTO (鸣人)   2018-03-07 13:57:07
※ 引述《NARUTO (鸣人)》之铭言:
: ※ 引述《Arnotts (雅乐思)》之铭言:
: : 突然想到的问题,可能有点吹毛求疵,看看就好了,
: : “ヒカル”、“アキラ”、“アカリ”三个词在日语中的意思几乎是一样的,
: : 都是“光”、“明”的意思,而棋灵王三大主角的名字都是用假名,
: : 中文要译成汉字时,“ヒカル”用“光”很正常,
: : 但“アキラ”通常是用“明”才对吧? 用“亮”实在是很稀奇,
: : 真不知为何当初塔矢アキラ是被翻成塔矢亮?
: : 如果是因为藤崎アカリ先出现,先把“明”给她了也怪怪的,
: : 因为アカリ当女生名字时,通常汉字不会写成“明”,
: : 而且当初译者没料到的失算,是后来出现的塔矢亮的妈妈,
: : 名字叫做“塔矢明子(あきこ)”,
: : 所以按照日本人的命名概念,塔矢アキラ是“塔矢明”才对,
: : 当初作者的设计,进藤和塔矢两人的名字合起来应该是有“光明”的意思,
: : 变成“光亮”,味道就明显走调了。
: 进藤光
: 塔矢明
: 藤崎灯
: 有灯才有光
: 有光才有明
: 如果这样子才是堀田老师的想法
: 那藤崎明不是应该是很重要的女主角吗
: 怎么存在感只比网球王子樱乃高一点而已
: 是不是有小明追随阿光也踏入棋坛的剧情结果废弃掉了吗
因为既然主角群的名字都有光明之意
就查了藤原佐为(ふじわらの さい)的名字有什么含意
さい的汉字可以写成“璀”
璀在日文的意思:“璀璨(さいさん)”は、玉が光り辉くさま。玉の光。
也就是玉的光辉
高级的棋子是用玉做成的
不晓得作者是不是真的有这种含意还是没这样想
不过看起来四人的名字都有光明的意思
作者: d512634 (薯条)   2018-03-07 14:03:00
Akira是菜市场名吗
作者: goodman (没事还是别乱推文)   2018-03-07 14:15:00
4
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2018-03-07 14:17:00
结果最废的是小明…
作者: again0218 (晴天)   2018-03-07 14:20:00
推村长说法
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2018-03-07 14:41:00
糟糕,看到玉在日文中,只想到蛋的意思(x
作者: iPolo3 (艾POLO衫)   2018-03-07 14:44:00
ㄅㄩ
作者: juju6326 (教主)   2018-03-07 14:56:00
讲到Akira,脑中起码跳出五个角色,认真想更多
作者: jeff666   2018-03-07 14:56:00
作者: Daredevil316 (菲利浦)   2018-03-07 15:09:00
灿... 我耳边就幻听响起人鱼战歌了
作者: wannayiff (奔尘)   2018-03-07 15:16:00
现实的菜市场名应该是Takashi
作者: Kamehame (LumineRalne)   2018-03-07 15:23:00
那叶山煌呢
作者: GordonJordan (戈灯乔灯)   2018-03-07 17:04:00
村长 那带土(Obito)跟鸢(Tobi)的含义呢
作者: Libertywind (这帐号不止一个人用N)   2018-03-07 18:41:00
小明的戏份原本应该在后面吧,但是掉剧本....
作者: GK666 (COSMOS)   2018-03-07 22:55:00
那塔矢行洋大概就是光耀的意思吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com