Re: [闲聊] 什么时候字幕对你来说变成辅助了?

楼主: Mikoto41 (Zare)   2017-10-11 13:32:48
其实满有感的
从小开始就一直看动画,没有二十年也有十五年了。
一开始会注意到是偶尔会感觉字幕翻得颇有违和感。
会不自觉的觉得好像怎样翻会更好。
而最有感觉的是在高中期间掉入海猫坑,
又偶然发现有人在做海猫剧情的广播剧CD,
听下去后才发现几乎8成以上都听得懂,
或是说即使听不懂但还是能凭借之前看过中文翻译的剧情对出广播剧中的内容。
而相距我玩完游戏到听到广播剧往往隔了半年到好几个月以上。
那时候才发现自己听力实在有所进步,
那广播剧也一直在我的音乐清单中,
想睡觉时来听还满有用的。
不过昨天想复习一下四叠半神话大系
跑去水管找了一下…
看不到15分钟我还是放弃了……
作者: Yijhen0525 (深雪)   2017-10-11 14:18:00
动漫类的还是跟日常口语有差要听还是听日常生活的比较好
作者: linzero (【林】)   2017-10-11 14:20:00
看NHK?
作者: Cyjustin (justin)   2017-10-11 14:51:00
我印象NHK语速也还好而已主要是电视上面讲话都很清楚
作者: renakisakura (秋樱)   2017-10-11 15:00:00
四叠半对译者来说都很虐待了…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com