Re: [讨论] 对岸用语让我们的用语消失

楼主: kobaylin (点子 PSN:cuteIDEA)   2016-12-24 10:51:04
※ 引述《sevenzgod (7z)》之铭言:
: 从神奇宝贝的宝可梦
宝可梦是任天堂官方定义的正统译名 ,要不要顺便连拳皇也鞭一下 ?
: 到现在咸蛋超人的奥特漫
台湾真正译名是超人力霸王 or 宇宙超人
当你讲到所谓 "咸蛋超人" 这字眼时 ,你已经是你自己口中的屁孩了
因为这译名来自于香港某位艺人的随口乱扯 ,却取代了台湾本土的译名
: 其中还有
: 格林机枪 加特林
: 雷射变激光
: 每次听到屁孩同学玩26枪战游戏
: 讲这些都整个傻眼加上无言
有何傻眼 ,文化交流本来就是你学我我学你
你在这篇使用的语系文字 ,追根究柢不也同样是对岸所传过来的 ?
连台海两岸真正分隔两国并敌对战争的半世纪中 ,仍然学习对岸唐朝传来的文化
看过林大B或Bili恶搞就知道 ,对岸也同样学到了 "靠北" "骚想干" "夭寿" 等字眼
有没有听过人家靠北说为何学到了靠北这个词
==========
何况你都说是玩26枪战游戏了 ,是26词自然不难理解吧 ?
要不要再顺便开一篇文探讨大家都看日本ACG ,被日本文化侵略严重令人无言 XD?
我还以为这是上世纪八零年代才会有的调调
作者: iceonly (只有冰)   2016-12-24 10:52:00
就...别太认真吧,他在政治讨论版发言是另一种调调
作者: LABOYS (洛城浪子)   2016-12-24 10:53:00
欧派!
作者: tcancer (Vairocana)   2016-12-24 10:53:00
WoW板就是经典的外来用语冲突战场
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2016-12-24 10:55:00
中国当台湾是他的他主观可以不在意这些 我们没把中国当台湾的 所以这种文化议题在台湾社会是值得探讨的
作者: tcancer (Vairocana)   2016-12-24 10:55:00
为了挡住么么人的拼音火星用语,连一些日式用语也禁掉去WoW板推种草的话九成被检举吃警告
作者: pantient (白哈哈)   2016-12-24 10:56:00
连咸蛋超人这烂译名都可以护航的,你能期待他有多客观
作者: medama ( )   2016-12-24 11:01:00
既然官方决定要用英雄奥特曼 那应该尊重官方用法
作者: game721006 (Simon)   2016-12-24 11:02:00
暴走也是日本用语,还不是用得很开心
作者: medama ( )   2016-12-24 11:02:00
就像狄斯耐->迪士尼 小叮当>多拉A梦 神奇宝贝->宝可梦阳仲寿->阳岱钢
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2016-12-24 11:04:00
尊重不等于闭嘴
作者: shizukuasn (SCP-999超萌)   2016-12-24 11:09:00
因为那些词来自一个想侵略我国的国家 有的人不在意 有的人很在意 就是这样啊 也有人纯粹喜好缘故
作者: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2016-12-24 11:09:00
日本也是个侵略者(1s)
作者: worldark (達克貓)   2016-12-24 11:10:00
胖次欧派是成为主流了吗 还是变官方用语
作者: shizukuasn (SCP-999超萌)   2016-12-24 11:10:00
我讲的是现在进行式啊……政治领土主权那方面的侵略
作者: s870262 (范)   2016-12-24 11:11:00
原来对岸会说 骚 想干欧XD
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2016-12-24 11:11:00
我看过建筑系教授说修日治时期古蹟浪费钱的 每个人对文化关注的点不同 但不代表没意见
作者: worldark (達克貓)   2016-12-24 11:13:00
所以欧派胖次是主流吗
作者: seraph01 (ああああ)   2016-12-24 11:15:00
其实说日本用语,现在一堆中文都是和制汉语
作者: worldark (達克貓)   2016-12-24 11:16:00
我赞同你原文 嘘你那个比喻而已 那些日式用语很多本来又是英语
作者: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2016-12-24 11:17:00
暴走已经是在新闻上用更多楼
作者: seraph01 (ああああ)   2016-12-24 11:18:00
不只 很多日常生活用语其实都是
作者: genesic (嗯?)   2016-12-24 11:28:00
XX达人
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2016-12-24 11:42:00
XX素人
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-12-24 12:02:00
木工就沿袭日治时期留下来的日规,当然一堆日本用语
作者: KMUer (高医人)   2016-12-24 12:07:00
声优 配音员 生放送 直播
作者: yoyo35141 (雨宫伊织)   2016-12-24 12:10:00
其实当初民国初年有一些中国人想要用自己的翻译取代明治时期日本的翻译 但是因为太晚了完全没办法改过来最后那些英文的翻译字很多都是沿用日本的和制汉语
作者: sdhpipt   2016-12-24 12:11:00
再之前就有中国自己的译名了,日式汉字大流行主因是大量留学生东渡日本求学所以很多东西最后都使用和制汉词
作者: yoyo35141 (雨宫伊织)   2016-12-24 12:13:00
私人翻的一定有阿 但是中国从中央向下推行的西式教育比日本晚一段时间
作者: sdhpipt   2016-12-24 12:16:00
当年翻译的人很多有科举功名,翻出来的名称很雅的 XD比如说电话叫"德律风",音又像文字又雅 XD
作者: siro0207 (希罗)   2016-12-24 12:29:00
拿日本来讲的真是烂比喻 因为我们跟中国是同一语系的 所以有些中国用语在我们的语言文化看起来会有不同的解释像是速度 牛等等 然而日本用语就只是单纯的音译而已
作者: Swallow43 (绝对领域命者)   2016-12-24 12:35:00
ㄟ...其实日本跟我们不是属于同一语系
作者: siro0207 (希罗)   2016-12-24 12:38:00
自动车的日文不就是じどうしゃ 听起来也很像自动车啊而且老一辈的有些是活过日据时期 本来就是被迫学日文了拿这个来讲更是烂比喻
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2016-12-24 13:10:00
平埔族语被灭一堆了 还有几个正在复兴中
作者: aa1052026 (专骂蓝绿垃圾党)   2016-12-24 13:21:00
基本上一堆工具用语都是照日文翻
作者: sdhpipt   2016-12-24 15:11:00
最具代表性的就是"味精"vs"味素"味精是日本人发明,产品名称叫味の素,所以福佬人念汉字称为味素,大陆化学家吴蕴初发明另一种更便宜的制造流程,并设立天厨公司生产,称为味精,所以国语都说那叫味精

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com