※ 引述《s955120 (姊控の尤托列)》之铭言:
: 解释一下,这篇最后有提到一些资料是来自日本网络
: 而这个"明明说了要杀掉俄罗斯人,开枪打俄罗斯平民会game over"的叙述也是从那个网
: 站里来的,里面也清楚提到了他们玩的是日文版(不是日文版哪来的日文误译啊?)
: 而日文版的MW2是真的你打平民会Game over....这是只有日文、德文版才有的特殊修改(
: 俄文版是直接把这关砍掉),当然日本那边也骂得很惨
: 顺带一提,如果玩家因为之前杀了平民Game over而不对后来出现的警察开火的话会被
: 队友杀掉而Game over,这是哪门子的双重陷阱?wwwwwww
: 除了误译、机场关和谐化外,日文版的MW2还有强制日文语音(英文语音未收录)、发售当初
: 购买海外版会有认证不被Steam接受的问题、更之后就算买了海外版一样会被强制更新成
: 日文版(必须把Steam整个改成英文才能回避)...等问题
: 加上之后的作品只要是由史科威尔翻译都经常有误译所以有一段时间完全变成传统了,
: 不过从BO3开始日本变成由SONY和MS直接发售算是告了一段落
单纯只看no Russian这两个字是不可能正确翻译出来的
就算加上前后文一起看应该也无法只由字面得知是什么意思
当年马卡洛夫屠杀机场
开杀前说了句no Russian
玩家扮演的艾伦跟着杀
最后马卡洛夫对艾伦说你就是那讯息
然后艾伦不管怎样都会被马可洛夫用超越物理限制的方式杀死
这一章的故事这样
必须要配合整个故事流程才能知道no Russian到底是什么
马卡洛夫早就知道艾伦是CIA派来的卧底
就利用艾伦挑起俄罗斯和美国的战争
于是马卡洛夫装扮成美国人在俄罗斯的机场进行屠杀
并留下了一个CIA探员的尸体给俄罗斯
让俄罗斯因此对美国开战
比起说no Russian还有杀光俄国人的双关在
我觉得不准说俄语的意思才是更为重要
因为这是强调马卡洛夫装扮成美国人执行计画的一个注意要点