Re: [新闻] 专业译者现身说 为何电玩易出现超窘误译

楼主: LaPass (LaPass)   2016-07-07 09:47:26
大多数的程式的多语系(i18n)都长这样
这是android的,用的是xml的格式
http://i.imgur.com/G0gpzuS.png
交给翻译人员的
有可能就是这样的东西
可能不会有完整的剧本或是人设之类的
有时候,档案文里的文句的出现顺序
并不代表在游戏中的出现顺序
甚至,连前面的id都有可能是个没意义的数字id之类的
然后翻译通常是外包给团队之外的人做
有时候就连校对都外包出去,因为那种语言,团队里没人会
所以翻译、校对人员不会太了解游戏内容
这就是为什么翻译有时后会翻出很夸张的意思
作者: dreamnook (亚龙)   2016-07-07 09:48:00
呃 我之前弄的时候 也不会无聊到把xml给翻译一般而言是excel 直接拿程式文本也太极端了点..
楼主: LaPass (LaPass)   2016-07-07 09:50:00
那只是程式人员把xml转成excel格式而已把xml还给他之后,他还是一样要把excel转成xml
作者: dreamnook (亚龙)   2016-07-07 09:51:00
通常是把excel转成xml/txt任意文字格式(binary也有
楼主: LaPass (LaPass)   2016-07-07 09:51:00
当然啦,有的程式吃的是别种格式,不一定是xml
作者: dreamnook (亚龙)   2016-07-07 09:52:00
我是没遇过表格都给不出来的程式 大概有更混的吧丢个文本给别人钱要他翻 我想第一个反应是丢google XD
楼主: LaPass (LaPass)   2016-07-07 09:54:00
原始格式里的一些东西 你把他翻译之后应该就不能动了吧 XD
作者: dreamnook (亚龙)   2016-07-07 10:02:00
程式把文本内容吐出来->翻译完->逆向操作塞回去
楼主: LaPass (LaPass)   2016-07-07 10:03:00
其实这种原始格式通常都有特别软件可以去做翻译动作然后程式转成excel大概是认为翻译人员不会软件的关系....
作者: dreamnook (亚龙)   2016-07-07 10:05:00
不做会想要自杀 之前处理翻译就出现过2版不一样XD
楼主: LaPass (LaPass)   2016-07-07 10:05:00
像我刚刚给的xml,android studio就内建多语系编辑器,可
作者: dreamnook (亚龙)   2016-07-07 10:06:00
后来是请处理文件的人员把文件先给我 我用程式更新
楼主: LaPass (LaPass)   2016-07-07 10:06:00
以让人对着翻。之前用php的gettext,他的.po档也有特殊软软件可以翻
作者: dreamnook (亚龙)   2016-07-07 10:09:00
这种太过劳务的工作就是要交给机器/程式操劳啊v('w')y
作者: rofellosx (鏖)   2016-07-07 10:10:00
复制贴上google翻译 在结果贴回xml...?
作者: dreamnook (亚龙)   2016-07-07 10:13:00
贴上google翻译->用程式转回xml
作者: Shift2 (小老鼠)   2016-07-07 10:15:00
一般是拿到Execl档啦...只是不晓得前后文或是顺序怪怪正常
作者: dreamnook (亚龙)   2016-07-07 10:16:00
是啊 最大的问题是不知道前后文通常适合这样翻的都是固定名词 对话校正很吃时间
作者: Shift2 (小老鼠)   2016-07-07 10:17:00
之前做过一个还算有名的游戏翻译 我拿到都是配角的剧情但是那些剧情会随主线剧情推进改变 但我根本不知道主线发生了啥惊天动地的事 只能从配角的剧情中猜测
楼主: LaPass (LaPass)   2016-07-07 10:20:00
居然把主角跟配角的翻译档拆开翻,这也太酷了....
作者: Shift2 (小老鼠)   2016-07-07 10:21:00
发包给翻译社都会是这样吧 有个人翻主线 有个人做分之
作者: dreamnook (亚龙)   2016-07-07 10:21:00
这种就超麻烦的XDD
作者: Shift2 (小老鼠)   2016-07-07 10:22:00
译者之间也没有沟通机制 顶多就有个共用名词表这样
作者: foxey (痴呆小咖)   2016-07-07 10:28:00
贴的图是足球游戏(1秒)要当好的翻译博学是基本,永远都会不够用啊
楼主: LaPass (LaPass)   2016-07-07 10:38:00
orz....
作者: linzero (【林】)   2016-07-07 10:38:00
有的游戏台词跟接口使用到的文字,都是包成一个档案,游戏程式依照既定的位址去读取需要的文字来显示。所以游戏翻译有时应该是直接拿那个档给翻译员。这样可能上下文也
楼主: LaPass (LaPass)   2016-07-07 10:40:00
foxey是足球方面的程式没错
作者: linzero (【林】)   2016-07-07 10:41:00
无法得知,有的连这句话是谁讲的也不知道。多线路剧情有时同场景多次选项文字都排在一起也说不定

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com