※ 引述《yukitowu (雪兔哥)》之铭言:
: https://youtu.be/mWSCYwGkCkY
: 香港任天堂发布的 for 华语区的介绍
: ※ 引述《lkwhenry616 (Henry616)》之铭言:
: : 现在正播放的Pokemon Direct,放出了Pokemon Sun/Moon 的新作消息
: : 想不到昨天流出的消息看来部分是正确的
: : 而且,已公布这次提供的语言将会由原来的7种
: : 增加至9种,新增的两种分别是繁体和简体字
: : 最后,Pokemon 20周年生日快乐!
他们还是很了解中文地区对Pokemon的翻译法的不同
不过还是已成定局了
2011-7-12
记者:对于Pokemon的中文译名,广大的动漫粉丝也许更习惯“神奇宝贝”、“宠物小精
灵”的称谓,而最近在CCTV-6播映的动画片Pokemon最终定名为“精灵宝可梦”,是源于
什么情况呢?
张老师:片方决定在中国大陆发行Pokemon之前要重新命名,主要原因就是大家熟悉的“
神奇宝贝”、“宠物小精灵”的中文译名已经被其他企业在很多领域抢先进行了商标注册
。可以说本次“宝可梦”大陆地区重新译名是不得已而为之。
记者:为何最终定名“宝可梦”这三个字?
张老师:在与片方的会议中,大家共同的想法是在中文中寻找到与“Pokemon”相似的发
音,因为大家应该知道,日文片名“ポケモン”与英文片名发音是非常接近的。
回首页
http://www.dynamicmedia.com.cn/News_View.asp?NewsID=63