楼主:
ShenMue (莎木)
2016-02-26 23:21:57※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1Mq6r-5l ]
作者: ShenMue (莎木) 看板: Gossiping
标题: [爆卦] Pocket Monster 正式译名 “精灵宝可梦”
时间: Fri Feb 26 23:21:32 2016
https://www.youtube.com/watch?v=mWSCYwGkCkY
Pocket Monster 正式的中文译名为“精灵宝可梦”。
不会使用神奇宝贝这组名称了。宝可梦是 Pokemon
的音译,而且也保留了宝贝的“宝”字。
作者:
kasion (彩色猴子)
2015-02-26 23:21:00....................
作者:
kasion (彩色猴子)
2016-02-26 23:22:00....................
作者:
suhaw (阿邪)
2016-02-26 23:23:00以前有口袋怪兽这译名
作者:
e04su3no (钢铁毛毛虫)
2016-02-26 23:24:00没关系拉 再过个20年大家就习惯了
作者:
hinofox (终らない瞧捌の呗を咏う)
2016-02-26 23:24:00直译又不失梗的大概就出包王女了
作者:
Leeng (Leeng)
2016-02-26 23:24:00香港是宠物小精灵 还好一点
作者:
yudofu (豆腐)
2016-02-26 23:25:00以后就会跟哆啦A梦一样习惯了
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2016-02-26 23:25:00不用口袋怪兽真的诡异,至少口袋怪兽华语区都有在用吧
作者:
S890127 (丁读生)
2016-02-26 23:25:00宠物小"精灵"+神奇"宝"贝+发音pokemon 所以叫精灵宝可梦
作者:
Augustus5 (å¤©æ¯æŽè–å‚‘)
2016-02-26 23:25:00迟早会习惯的 有繁中就是爽
作者:
nggfn (nggfn)
2016-02-26 23:25:00这次的重点是PM新作首次有官方中文化,结果都被译名拉走焦点
作者:
Leeng (Leeng)
2016-02-26 23:26:00莫名其妙 过去又不是没授权过中文译名 卡通不就是神奇宝贝?
作者:
yudofu (豆腐)
2016-02-26 23:27:00波凯特。猛士特
作者:
Leeng (Leeng)
2016-02-26 23:27:00支付宝可梦
作者: dm03 (莫宰羊) 2016-02-26 23:27:00
惨了 我一直听成精灵扣格魔........
作者:
e04su3no (钢铁毛毛虫)
2016-02-26 23:27:00等以后电视台全部正名宝可梦OP改成我要成为宝可梦大师大家就会习惯了
作者: mark10539 2016-02-26 23:28:00
早期译名混乱只能说是历史共业吧 只是希望好听一点阿..
作者: akles111 2016-02-26 23:28:00
也许官方觉得不翻成中文不好,不然直接叫精灵Pokémon
作者:
egg781 (å–µå‰)
2016-02-26 23:28:00精灵宝可梦在翻译上不管哪一点都被直翻的口袋怪兽屌打吧?
久了会习惯 我估计只要21年就可以改掉叫20年的名称了
作者:
eva05s (◎)
2016-02-26 23:28:00下两篇有讲了啦 商标问题 熟知的译名很多都备注册掉了
作者:
hollande (心爱骑士来喔)
2016-02-26 23:29:00会有专家说这翻译符合信雅达吧
作者: akles111 2016-02-26 23:29:00
也是可以的吧,final fantasy也没翻成中文
作者: seshiru (利特) 2016-02-26 23:29:00
怪兽向前走
作者:
ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)
2016-02-26 23:29:00其实就是一堆商标蟑螂吧,这种事情没办法
作者:
sb8888 (V5)
2016-02-26 23:29:00宝可梦听起来好大陆...感觉像免洗手游
作者:
ericyi (BIG HAND)
2016-02-26 23:30:00想到A梦配音员说改译名全部要重配 配到吐...
作者:
midd (none)
2016-02-26 23:30:00怎么不翻“拿不到冠军的小智”?啊不对这是动画版的...
作者:
yumyun (马路)
2016-02-26 23:31:00以后可以骂人宝可梦训练家 大概是一种动画提督的概念
作者:
egg781 (å–µå‰)
2016-02-26 23:31:00是不至于大爆死,应该会像航海王一样,大家还是叫海贼王
作者: akles111 2016-02-26 23:31:00
日美版应该不会大爆死吧…还内建台湾大部分还买日区
作者:
Roobamm (军阶:中士 >>)Zerg好可爱)
2016-02-26 23:32:00有中文版绝对不会死!!! 我都想买了www
作者:
egg781 (å–µå‰)
2016-02-26 23:32:00不觉得以后大家会叫宝可梦啦,神奇宝贝在台深耕那么久了
作者:
bboymao (bboymao)
2016-02-26 23:33:00好想吃米干洨菜爽大 楼下乌龟
作者:
hinofox (终らない瞧捌の呗を咏う)
2016-02-26 23:33:00宝多福
作者:
sscck5 (oraora)
2016-02-26 23:34:00梦个屁啊…
作者:
melzard (如理实见)
2016-02-26 23:37:00我抓到宝可梦惹! 好逊的台词...
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2016-02-26 23:37:00感觉就是原译名被拿走…
作者:
sopare (手帕)
2016-02-26 23:38:00宝可梦会让我联想到子供向的魔法少女番...
作者:
hinofox (终らない瞧捌の呗を咏う)
2016-02-26 23:38:00这下一堆道具名要跟着变很饶舌了XD宝可梦大师,宝可梦道馆,宝可梦球
作者:
chiu0938 (啾-心情阴阴的)
2016-02-26 23:40:00你瞧瞧我裤袋里的宝可梦♂
作者:
melzard (如理实见)
2016-02-26 23:40:00有了这颗宝可梦马斯特球 我就可以轻易的抓到电气老鼠
作者:
P2 (P2)
2016-02-26 23:42:00宝可梦盗猎者
作者:
KYLAT (凯拉特)
2016-02-26 23:42:00二十年后“神奇宝贝”会跟“小叮当”这个名称一样变成讲出来会被纠正吗XDD
作者:
ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)
2016-02-26 23:42:00我现实中还没遇过有人会纠正小叮当
作者:
eva05s (◎)
2016-02-26 23:43:00我还是讲中港路(离题
作者: JKL218 2016-02-26 23:51:00
其实神奇宝贝这名字仔细想想也很鸟
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2016-02-26 23:52:00就大家都熟悉的名词被注册走不能用啦
作者:
KMSNY (MSN+KY)
2016-02-26 23:53:00小新所以什么时候要改名克雷翁‧辛强
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2016-02-26 23:54:00楼上那种翻法 感觉小新的战斗力很高啊
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2016-02-26 23:56:00算啦,反正这年头大家英文都不错,直接讲pokemon都通管他译名是啥,就跟我后来都只讲胖打(panda)一样省得在哪边为译名烦
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-02-27 00:03:00游戏中文正式名称 或许动画会继续沿用?
作者:
Skyblade (天剑家的女儿无与伦比)
2016-02-27 00:08:00没什么好讲的,我就一句话 “我要买十片!”
作者: furret (大尾立) 2016-02-27 00:56:00
皮卡丘也要变比卡超了吗
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-02-27 00:57:00天剑大...10片是港台版的PM两版各10片吗?XD
作者:
Xavy (グルグル回る)
2016-02-27 01:02:00? 宝可梦哪里不好
作者: furret (大尾立) 2016-02-27 01:14:00
没意见 听的懂就好 我还是知道小叮当=哆啦a梦呀
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2016-02-27 10:42:00反正是日方母公司决定的 所以可接受
作者: Nravir 2016-02-27 10:55:00
我的口袋有可爱的宝可梦喔~