※ 引述《profyang (prof)》之铭言:
: 最近接触到不少作品里面人物似乎都有关西腔
: 想请问大家
: 关西腔在ACG作品中似乎是个萌点
: 但是日本人听到真的会觉得很萌吗?
: 就跟今天路上听个正妹讲话满满台湾国语
这方面若要用华人的语言来代入的话
大概要用北方话的方言来理解比较适当
腔和方言的差别…该怎么说
比方说我们讲
“这个人讲四川话”跟“这个人讲的国语有四川口音”
讲的就是完全不同的东西
但就算那个人讲四川话,我们还是能听的出来他在讲啥,但无法完全的理解
而四川话,也自然而然成为了四川人的标记
换回来说,为何用台湾国语来类比关西方言不适当呢?
这其实背后牵扯到一些不少严肃的话题,不过老实说…
台湾很多人明明自己讲话也字正腔圆不到哪去,却老爱批评别人讲话怎样
真是怪了
至于“台湾腔”这种东西,如果你看过一些强国人模仿所谓的“台湾腔”
先不管有多少恶意的成份在里面
但看了之后你就会发现,他们所谓的“台湾腔”,跟我们的“台湾国语”
指的是完全不一样的东西