楼主:
ray8672 (西門å¹é›ª)
2015-05-23 23:32:52※ 引述《ange1 (我是 安格1 不是ange1)》之铭言:
: 其实我建议你去学日文
: 看日版的小说就好
: 由于中文与日文的特殊关系 日本人会用汉字
: 所以搞到用汉字的国家
: 都不得不用自己国家的发音去念日本人的名字
: 没有汉字 还得硬塞汉字给她们
: 老实讲 非常非常难听 haruhi 被强迫念成 ㄔㄨㄣ ㄖˋ 难听到暴
: 其他语系的国家 就没这个困扰 可以用接近日本发音的本国语去念日本人的名字
: 我每次看animax的中配 最不爽也最无奈的 就是这个名字的发音
: 这也不是谁的错 只能怪自己的母语是中文吧 就只能接受这种名字的配音
: ※ 引述《sscck5 (oraora)》之铭言:
: : 诚如神之所说→要听神明的话
: : 一色彩羽→一色伊吕波
: : 很多翻译是明明可以用比较让人接受的名称
: : 却选择音译或顺应潮流
: : 让人哭笑不得
: : 彩羽配上一色这个姓氏不是很有意境吗
: : 伊吕波听起来像战国basara的角色啊…
: :