※ 引述《Vladivostok (海参崴)》之铭言:
: 单纯闲聊
: 这几年完整中文化的游戏越来越多了,但大家对中文语音却不是很喜欢?
: 最能代表的例子为LOL的语音投票,英文语音获得大多数的选票。
: 但明明还没中文化时有很多人因英文却步,这真是个很奇怪的现象。
: 如果英文够好能直接听懂语音,那么中文化似乎没那么神。
: 如果英文不够好,对这位玩家来说他只是听到一些"像是语言的声音",但他却选择听
: 这声音而非听得懂的中文...?
: 这是个有趣的现象,有人可以说说原因在哪吗?
个人意见
中文配音说好听一点就是棒读感很重
说难听一点就是没有灵魂
少数大作上电影院的动画会去请明星来配音
虽说有些的还是有所出入,感受不到角色和声音的契合
但大多数还是蛮不错的
但一般在电视上放送的日本动画呢?
那些身兼数角,数十角的配音员的声音根本没有融入角色
很多都只是看台词揣磨一下情景就配音了
也跟台湾的配音环境有关系吧
不像日本声优是有事务所的,出演还要先选角
台湾是工作室,我觉得比较像是发包
动画来了要配音就是这群人上去分配角色然后配音
一个根本不重视的产业
配出来就是那副样子,没有灵魂实在是难以接受
别怪人喜欢听原音,是成品真的不好,只好去听原音