Re: [闲聊] 称赞中文化却不喜欢中文语音?

楼主: m3jp6cl4 (幽狄)   2014-09-24 22:42:34
※ 引述《Vladivostok (海参崴)》之铭言:
: 单纯闲聊
: 这几年完整中文化的游戏越来越多了,但大家对中文语音却不是很喜欢?
: 最能代表的例子为LOL的语音投票,英文语音获得大多数的选票。
: 但明明还没中文化时有很多人因英文却步,这真是个很奇怪的现象。
: 如果英文够好能直接听懂语音,那么中文化似乎没那么神。
: 如果英文不够好,对这位玩家来说他只是听到一些"像是语言的声音",但他却选择听
: 这声音而非听得懂的中文...?
: 这是个有趣的现象,有人可以说说原因在哪吗?
很多原因啊~
一则原音的配音多半经过遴选,会跟角色有所搭配,甚至会产生加成效果
  中配的话,如果是找专业配音员,那还可以期待,像是西索(旧版)就是一绝
  但如果是因为宣传效果,而找知名艺人来配音,这种就ry
二则语言文化问题,经过翻译的剧本会跟原本的意思有所偏离不提
  此外还有习惯问题,像是动画常常会有xx君,xx桑,xx酱,xx亲等各种称呼法
  但这些到了中文有八成都会变成小䌷小律小唯小梓小澪.etc,这受不受得了看个人
三则适合度,像是我玩Lollipop Chainsaw和Bayonetta就觉得英配安定,日配有点不搭
  不过适不适合这档事也是看个人啦ry
至于听不听得懂……重要吗?华语圈还不是一堆人听不懂别人说的中文( ′-`)y-~
作者: sameber520 (请给我萝莉)   2014-09-24 22:43:00
光是香港人不说普通话我就听不懂了
作者: g9591410 (天帝零剑)   2014-09-24 22:44:00
配音1.刘杰 配音2.刘杰 配音3.刘杰
作者: aresa (秋凉)   2014-09-24 22:45:00
像暴雪的语音就很让人放心,能再多找几个吗
作者: Israfil (赎罪圣音)   2014-09-24 22:46:00
吉井君~
作者: SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)   2014-09-24 22:46:00
中配大多配的不怎样是关键
楼主: m3jp6cl4 (幽狄)   2014-09-24 22:48:00
只好推飞哥与小佛
作者: mikeneko (三毛猫)   2014-09-24 22:48:00
我听到或看到中文讲XX君会很不能接受,这是在讲三小
作者: aappjj (北极海)   2014-09-24 22:49:00
找知名艺人配音大多普通到很糟
作者: FallenAngelX (跌倒)   2014-09-24 22:50:00
各种称呼不是配音的问题 翻译就会有问题了
作者: moriofan ( )   2014-09-24 22:50:00
XX同学也差不多啦 至少我住的地方没人这样讲
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2014-09-24 22:50:00
中配怎么找都是那几个...
作者: FallenAngelX (跌倒)   2014-09-24 22:51:00
我觉得中配问题比较大的就只是人不够 & 环境没起来
作者: moriofan ( )   2014-09-24 22:51:00
中文翻译出来的东西 不一定是好的中文台词
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2014-09-24 22:51:00
看看乌龙派出所里面总共有几个刘杰
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2014-09-24 22:51:00
这地区问题阿 中文语系很多都直接叫全名的
作者: attacksoil (击壤)   2014-09-24 22:57:00
听久就听得懂了
作者: tom11725 (奥特斯)   2014-09-25 00:18:00
0个刘杰
作者: RuinAngel (左)   2014-09-25 08:48:00
蓓姊真的要听英文啊XD 即使是日厂游戏
作者: sandpool (来玩沙)   2014-09-25 09:43:00
刘杰没有配乌龙派出所吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com