[闲聊] 称赞中文化却不喜欢中文语音?

楼主: Vladivostok (海参崴)   2014-09-24 22:22:22
单纯闲聊
这几年完整中文化的游戏越来越多了,但大家对中文语音却不是很喜欢?
最能代表的例子为LOL的语音投票,英文语音获得大多数的选票。
但明明还没中文化时有很多人因英文却步,这真是个很奇怪的现象。
如果英文够好能直接听懂语音,那么中文化似乎没那么神。
如果英文不够好,对这位玩家来说他只是听到一些"像是语言的声音",但他却选择听
这声音而非听得懂的中文...?
这是个有趣的现象,有人可以说说原因在哪吗?
作者: scott032 (yoyoyo)   2014-09-24 22:24:00
我比较想听台语语音
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:24:00
LOL的原因现在投票 一定中文化胜
作者: moriofan ( )   2014-09-24 22:24:00
中文翻译出来的东西 不一定是好的中文台词
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2014-09-24 22:24:00
语言是拿来欣赏语调的,某方面来说跟音乐一样
作者: lovekimbum (千山暮雪 只影向谁去)   2014-09-24 22:24:00
之前雨港基隆也在讨论台语配音这件事
作者: anerkodly (ほとばしる闘気)   2014-09-24 22:24:00
中文化关系到一些游戏能不能顺畅地游玩 语音倒是没这么
作者: sdg235 (鲁宅)   2014-09-24 22:24:00
中文没那么多声优,每次听到一人分饰多角就很倒弹
作者: Israfil (赎罪圣音)   2014-09-24 22:24:00
LOL我想听日文的女角声>///<
作者: kkro002000 (阿鸿)   2014-09-24 22:24:00
CS 台语配音
作者: anerkodly (ほとばしる闘気)   2014-09-24 22:25:00
所以当然中文化>>中文语音
作者: moriofan ( )   2014-09-24 22:25:00
有一部分是翻译问题 (不过我指的是影片类的
作者: lovekimbum (千山暮雪 只影向谁去)   2014-09-24 22:25:00
中视 台视的大陆古装剧 很久之前就有台语配音了
作者: Becuzlove (阿呜阿呜阿呜呜~)   2014-09-24 22:25:00
同楼上 原文听起来比较过瘾,但我还是希望有中文字幕
作者: ttoy (万年小强)   2014-09-24 22:25:00
习惯问题 还有怕会棒读
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2014-09-24 22:25:00
你看蜘蛛人2的时候被迫听天雷地火有何感觉
作者: Fancose   2014-09-24 22:25:00
世纪帝国2中文语音不错阿
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:25:00
一群先去玩的 讲说 中文语音没有原汁原味 干骗鬼唷
作者: chin19581 (米雅丝)   2014-09-24 22:25:00
如果中文主题曲唱得不错那可以接受XD
作者: KMSNY (MSN+KY)   2014-09-24 22:26:00
没有不喜欢中文语音 只是怕棒读 你看看炉石语音(?
作者: lovekimbum (千山暮雪 只影向谁去)   2014-09-24 22:26:00
棒读是什么?
作者: m3jp6cl4 (幽狄)   2014-09-24 22:26:00
只有我跟咬咬~
作者: mikeneko (三毛猫)   2014-09-24 22:26:00
媚外啊
作者: Barrel (桶子)   2014-09-24 22:26:00
台湾配音 让人打从心里满意的真的不多..
作者: eapcy (果然富邦松菸争议搞错了)   2014-09-24 22:27:00
魔兽、炉石、暗黑三表示::
作者: affogatC (Ciao~!!)   2014-09-24 22:27:00
海德格 救我~
作者: ttoy (万年小强)   2014-09-24 22:27:00
一段投入感情说出来可以催泪的文句却被毫无抑扬顿挫的说出(?
作者: moriofan ( )   2014-09-24 22:27:00
"哈雅贴~"
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:28:00
最好不多啦 魔兽 炉石 暗黑 翻译量多大
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-09-24 22:28:00
因为不同文化和文字发音 翻译的语音很难表现原来情绪
作者: kid725 (凯道基德)   2014-09-24 22:28:00
台湾配音配得好的屈指可数
作者: f80659 (能)   2014-09-24 22:28:00
跟外国电影看中文配音的感觉是一样的
作者: jhs710041 (没想过)   2014-09-24 22:29:00
只有我跟咬咬!!
作者: ttoy (万年小强)   2014-09-24 22:29:00
魔改最神的大概就是南方公园了
作者: a524528 (小杰)   2014-09-24 22:29:00
其实要真正打入玩家心中还是要全中文化
作者: mikeneko (三毛猫)   2014-09-24 22:29:00
德玛西亚!!!!!
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:29:00
但又怕用中国语音 会被锁帐号 然后有人会说不会去查唷!
作者: asazen (选错分歧)   2014-09-24 22:30:00
会不会是违和感作祟 就像欧美电影用日配好像也怪怪的
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:30:00
不会去查 官网又没有 是要去那查中文语音
作者: lovekimbum (千山暮雪 只影向谁去)   2014-09-24 22:31:00
是说 大家都是看中配的卡通长大的
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:31:00
你听不懂怪我囉!!!又没怪你就真的想知道角色在共啥啊
作者: a502152000 (欸五)   2014-09-24 22:31:00
不要棒读就好了...
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2014-09-24 22:31:00
就像日本动画的英配 国片的英配 大多人看不舒服一样
作者: ttoy (万年小强)   2014-09-24 22:31:00
http://ppt.cc/f2pE 听听这个吧~
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-09-24 22:31:00
中配也没这么糟拉 因为有小朋友 陪她们看中配日本动画电影 都还不错呀
作者: lovekimbum (千山暮雪 只影向谁去)   2014-09-24 22:32:00
作者: moriofan ( )   2014-09-24 22:32:00
欧美电影日配很怪是真的 那语调根本不是日本人的日文的感觉
作者: g0428168 (影武人)   2014-09-24 22:32:00
不要棒读就好
作者: chuag (carmelo)   2014-09-24 22:32:00
简单啊 就配的不好 之前好像有听过哈利波特中配 听起来超不适合
作者: YomiIsayama (谏山黄泉)   2014-09-24 22:32:00
配音这东西多数人是希望保留原汁原味的
作者: kinghtt (万年潜水伕)   2014-09-24 22:32:00
因为台湾的配音员太少,了不起配个二十个就会重复
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:33:00
可以保留原汁原味阿当然ok!!学魔兽阿 两种都有
作者: kinghtt (万年潜水伕)   2014-09-24 22:33:00
而且国际发行作品都找对岸配音,会有很奇怪的口音
作者: mikeneko (三毛猫)   2014-09-24 22:33:00
常看飞哥与小佛就配的很好,尤其是凯蒂丝
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-09-24 22:33:00
中配很怕找"明星" 明星配的好的很少..
作者: fish0112 (鱼)   2014-09-24 22:33:00
不好听..
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:34:00
凸守的死 很ok阿 听久就好
作者: mikeneko (三毛猫)   2014-09-24 22:35:00
两种都要要花两个钱,吃饱没事谁不想抠死荡
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:36:00
果然能省则省
作者: scvb (格雷)   2014-09-24 22:36:00
乳拜乙!
作者: ffxx (none)   2014-09-24 22:37:00
原汁原味 中文化只是为了跨过语言门槛 而不是改编作品本身
作者: hank81177 (AboilNoise)   2014-09-24 22:39:00
我要台语语音,现在很多中配都大陆腔听了就不爽。
作者: tom11725 (奥特斯)   2014-09-24 22:39:00
没这么多声优X 不花这么多钱O
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-09-24 22:40:00
最近客家台小丸子有客配 还不错阿
作者: oread168 (大地的精靈R)   2014-09-24 22:41:00
室友有换过大陆的 棒读的不少 好听的也不少
作者: g9591410 (天帝零剑)   2014-09-24 22:41:00
因为很多人原版听习惯 反而很少听中文台湾配音比较好就台湾国语 看看鲁邦 跟两津
作者: vincent0728 (Vincent)   2014-09-24 22:42:00
不要棒读的话就没差吧 小时候百战天龙也是中配啊
作者: g9591410 (天帝零剑)   2014-09-24 22:43:00
在说台湾配音环境也没日本好 质量上自然有差
作者: sanguinesand (大根君)   2014-09-24 22:43:00
因为不是要听懂 只是要那个FU
作者: m3jp6cl4 (幽狄)   2014-09-24 22:43:00
首华卡通不是日文的吗(′‧ω‧‵)
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:45:00
先把感觉放旁边 给个官网给个中文翻译很难吗?删掉
作者: maple0935 (楓)   2014-09-24 22:47:00
台湾中文配音员就那几个 一配下去LOL有一半英雄都同一个音调...如果给大陆配又一堆人该大陆口音怎样的
楼主: Vladivostok (海参崴)   2014-09-24 22:49:00
英文版的配音员也有重复的喔...
作者: willytp97121 (rainwalker)   2014-09-24 22:49:00
中配很怕一些奇怪的商业原因介入,找明星100% GG
作者: lpca (澄)   2014-09-24 22:49:00
游戏看得懂重要呀 听就没差啦
作者: maple0935 (楓)   2014-09-24 22:49:00
英日配音员没像台湾那么少吧 台湾轮来轮去都那几个
作者: songgood (ilovegoodgame)   2014-09-24 22:50:00
重复就重复又没啥差 代表那个配音员很猛阿
作者: Layase1 (Layase)   2014-09-24 22:55:00
就是听得出来重复才糟糕..
作者: papertim (吃纸小鹿)   2014-09-24 22:56:00
我的剑,就是你的剑!LOL陆服语音其实还不错
作者: ksword (k-sword ks-word)   2014-09-24 22:57:00
语音重要的是表达出剧情的气氛 中配...老实说没多大期待
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2014-09-24 22:58:00
http://youtu.be/DYonGZmx68s我好像看见世界的恶恶恶恶恶恶恶意了wwwwwwwwwwwwww
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2014-09-24 23:00:00
台湾人已经习惯 中文字幕+原音
作者: ttoy (万年小强)   2014-09-24 23:03:00
作者: TWemperor   2014-09-24 23:04:00
LOL十几个国家 就台湾配音没在地化
作者: VIP (VIP先生)   2014-09-24 23:04:00
不知道有没有EVA的台语版 http://mu6.me/98412
作者: jerrysaikou (jerry)   2014-09-24 23:05:00
听原音才有FU 还能顺便练听力
作者: ttoy (万年小强)   2014-09-24 23:05:00
VIP!
作者: VIP (VIP先生)   2014-09-24 23:06:00
XD
作者: siro0207 (希罗)   2014-09-24 23:07:00
星海二表示我朋友当初买了 不能改语音 他一整个听中文不爽
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2014-09-24 23:10:00
星海二不错啊 为什么大家都讨厌中文XD 没有朦胧美?
作者: youtien (恒萃工坊)   2014-09-24 23:11:00
虫族的国语说得很好。
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2014-09-24 23:11:00
因为中文字求理解,中文话求感情气氛,用途不同
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-24 23:12:00
BZ的中配很不错 炉石的台语超爆笑
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2014-09-24 23:12:00
暴雪配音尚可,但也没说到很好,很洗脑倒是真的
作者: youtien (恒萃工坊)   2014-09-24 23:13:00
楼楼上说到重点。书面文章和我们平常真正在讲的白话不同.
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2014-09-24 23:14:00
我听日文听得懂,所以我爱听日文,可我支持中文化中文化才让更多不懂语言的人能够接触作品
作者: siro0207 (希罗)   2014-09-24 23:14:00
塔斯丁狗腻
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2014-09-24 23:15:00
而且很多喜欢原文的人恰好不是最大群的消费者
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-24 23:15:00
丁狗手灼伤阿
作者: inspire0201 (鲔鱼肚的猫)   2014-09-24 23:16:00
一个商业作品要推广是要以全体消费者做考量的而听懂或看的原文的偏偏就是相对少数,就这样而已而听不懂却刻意去听的只是想要原汁原味的感觉罢了
作者: QBian (小妹QB子)   2014-09-24 23:18:00
你需要更多晶矿
作者: raygod (...)   2014-09-24 23:18:00
因为配音是作品的一部分
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2014-09-24 23:19:00
因为台配很烂 就是很烂 也造成了支持中文化+原音在台湾是相对多数的事实 所以就这么做吧 大家开心
作者: OceaNChr1s (搞怪魔术帽创办人)   2014-09-24 23:20:00
丁狗小油商 和 诊北侯美 到底这两句是啥意思XDDDD
作者: gp99000 (gp99000)   2014-09-24 23:21:00
玻璃渣的中配都很不错阿 我觉得在那边该中文像舞台剧不真实的 根本听不懂原文
作者: angel0328 (傻气x皓呆)   2014-09-24 23:24:00
我希望LOL能改成日配 不管听不听得懂 不解释
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-24 23:24:00
丁狗小油商 哪个受了伤阿 诊北侯美 准备好没
作者: painkiller (肚子饿~)   2014-09-24 23:28:00
生活在中语的环境中听配音跟日常生活不一样当然会嫌去问问日文母语的人 日语配音或是演员口条感觉如何日语英语没听习惯就算配得不自然也听不出来
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2014-09-24 23:31:00
那以后要求外国作品通通改成中配,像什么歌剧音乐剧都是反正我们也听不懂嘛,不是吗?
作者: aulaulrul4 (貓君)   2014-09-24 23:32:00
日本配音新人捧读也是被日本人骂爆阿...
作者: hinofox (终らない瞧捌の呗を咏う)   2014-09-24 23:35:00
挖钢钢梁踢踢啊
作者: ntc039400 (md1728)   2014-09-24 23:37:00
其实现在中配水准基本上都很ok,当然,假设我们有日本那种环境就更好了XD
作者: duolon (你太快否定自己的全部了)   2014-09-24 23:38:00
===就哈日的习惯 加上中文配音会感觉怪怪的===
作者: HornyDragon (好色龙)   2014-09-24 23:40:00
等号人又出现了 根本呵呵
作者: newgunden (年中むきゅー)   2014-09-24 23:40:00
找专业的就OK 像是D3跟SC2的中配就很赞
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2014-09-24 23:41:00
听了天上人还可以这样讲,我还能说什么?
作者: shintz (Snow halation)   2014-09-24 23:42:00
lol找霹雳布袋戏来配音有搞头吗XDDD
作者: liuedd (~柳橙~)   2014-09-24 23:44:00
TO 原PO 有问题的不是中文语音 是棒读
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-24 23:47:00
阿雷路亚,我好像能看见世界的恶意了
作者: MagicMoney (魔法洗钱灵)   2014-09-25 00:10:00
听不懂又如何 反正他们重点在字幕 语音当背景
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2014-09-25 00:12:00
因为很多人看到"中"就杜烂
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2014-09-25 00:17:00
如果先看到日文版又先入为主的话,中配是可能评价时吃亏
作者: ashclay (灰泥)   2014-09-25 00:23:00
中文化是为了能了解意思 语音的话习惯问题外加中配的问题
作者: angel0328 (傻气x皓呆)   2014-09-25 00:38:00
★☆★☆既然等号可以星星也可以★☆★☆
作者: jimmily   2014-09-25 01:07:00
多龙XD
作者: llwopp (hotdogroll)   2014-09-25 05:34:00
不就是专业跟棒读的差别
作者: RuinAngel (左)   2014-09-25 08:46:00
不知道,因为没听过配得好的中配@@
作者: Luciferspear   2014-09-25 09:05:00
哪个不好举举夜行神龙= = 这影片和迪士尼频道的中配片头根本不能比好吗
作者: bluejark (蓝夹克)   2014-09-25 09:13:00
听不懂才赞 懂
作者: theoage   2014-09-25 11:21:00
配音找布袋戏准没错
作者: Yadsmood (反转冲动)   2014-09-25 11:50:00
不喜欢索尼这波中文化 让日文版变好贵又好难买...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com