[分享] FOUR SUPREME EFFORTS

楼主: GeraldLiu (wolver)   2023-12-12 15:44:49
## 使用者
佛学中所谓“四正勤”,英文译为:Four Supreme Efforts。
可以请你解释一下supreme是什么意思吗?
supreme和 super man 的 super有没有关系?
## Bing
“Supreme”这个词在英文中有“最高的”、“至高无上的”或“极大的”、“最好的”
等意思。例如,“the supreme commander of the armed forces”(武装部队的最高统
帅)或“Beethoven reigns supreme among classical composers”(贝多芬在古典音乐
作曲家中地位最高)。
至于“Super”这个词,它在英文中有“极好的”、“极大的”或“超过常规的”等意思
。例如,“a supercomputer”(超级电脑)或“a supermodel”(超模)。
所以,“Supreme”和“Super”都有表示“超越”或“超级”的意思,但是“Supreme”
更偏向于“最高的”或“至高无上的”,而“Super”则更偏向于“极好的”或“超过常
规的”。至于“Superman”这个词,“Super”是形容词,表示超人具有超越常人的能力
。这两个词在语义上有一定的关联,但并不完全相同。
## 使用者
忘了在那儿曾经见过一个词,叫“高我”,是不是就是supreme直译过来的呀?
我的想法是,me不就是“我”吗?那supreme翻成“高我”很合理吧!
另外就是,supreme的supre是r 在前e在后。super则相反。e在前r在后。但其实意思不变
吧!
## Bing
“Supreme”这个词的确是源自拉丁语的“supremus”,意思是“最高的”。然而,“me
”在“supreme”中并不代表“我”。英文中的“me”确实可以翻译为“我”,但在“
supreme”这个词中,“me”并没有特殊的意义。因此,“高我”并不是“supreme”的直
译。
至于“supreme”和“super”的词源,它们都源自拉丁语的“super”,意思是“在...之
上”。然而,“supreme”和“super”这两个词在英文中的用法和含义有所不同。如我之
前所说,“supreme”通常用来形容“最高的”或“至高无上的”,而“super”则通常用
来形容“极好的”或“超过常规的”。因此,尽管它们的词根相同,但在实际使用中,它
们的含义并不完全相同。
## 使用者
好吧好吧!经你这么反复的解说,我也算略懂略懂了……
那么,四正勤,Four Supreme Efforts。分别是:
已生恶令消灭。
未生恶令不生。
已生善令增长。
未生善令生起。
可以请你帮我将这四句译成英文吗?
也许下回我该自己先译一遍,再看看你译的句子和我译的有那些不同。但此刻我还不想这
么做……
## Bing
当然可以。这四句的英文译文如下:
- 已生恶令消灭:Eliminate the evil that has already arisen.
- 未生恶令不生:Prevent the evil that has not yet arisen.
- 已生善令增长:Increase the good that has already arisen.
- 未生善令生起:Cause the good that has not yet arisen to arise.
这些译文试图保持原句的意义,并且在英文中表达得清楚明了。
## 使用者
还是直接请你帮忙快的多,不然eliminate和 increase这两个字,以前见都没见过呢!不
过如今科技进步如此快速,翻译其实已经变的相当简单,只要打开翻译软件,直接输入自
己使用的语言,就可译成任何想要的文字,便利到不行。
当然,语言学习者还是要稍作检查,或者,稍做修改,让文字的呈现带有点自己的个性…

## Bing
你说得对,科技的进步确实使我们的生活变得更加便利。翻译软件可以快速地将一种语言
转换成另一种语言,这对于语言学习和跨文化交流都非常有帮助。然而,正如你所说,翻
译软件虽然方便,但并不能完全取代人工翻译。语言学习者在使用翻译软件时,仍需要进
行检查和修改,以确保翻译的准确性,并让文字更具个性。这也是语言学习的一部分,可
以帮助我们更好地理解和掌握语言。希望你在语言学习的道路上越走越远!
## 使用者
感谢你的希望……
你认为,语言学习这件事,在四正勤里,是属于:
Increase the good that has already arisen.
还是:
Cause the good that has not yet arisen to arise.
## Bing
语言学习可以被视为“四正勤”中的两种努力:
- Increase the good that has already arisen:当你已经掌握了一种语言的基础知识
,例如语法、词汇等,你可以透过持续的学习和实践来增强你的语言能力,使其变得更好
。这就像是“已生善令增长”。
- Cause the good that has not yet arisen to arise:如果你正在学习一种全新的语
言,那么你正在创造一种尚未出现的善。这就像是“未生善令生起”。
所以,语言学习可以同时符合这两种努力,具体取决于你的学习阶段和目标。希望这个解
释对你有所帮助!
## 使用者
我的想法与你略有不同,当我们已经懂了一种语言,即便所知有限,懂的不多。之后透过
该语言去学习其它语言,应该都只是Increase the good that has already arisen……
这是我将所有的语言视为一个大项目来看的情况。
至于你的说法:‘Cause the good that has not yet arisen to arise:如果你正在学
习一种全新的语言,那么你正在创造一种尚未出现的善。这就像是“未生善令生起”。’
也没什么不对,切入的角度不同罢了……
换个方式说,当某人初学佛法,开始乖乖念阿弥陀佛了。由于该人之前从未接触佛法,因
此,他算是Cause the good that has not yet arisen to arise.
之后,此人阿弥陀佛越念越来劲,甚至觉的光念阿弥陀佛已不能满足自身需求了,便也开
始学习诵经,持咒,打禅七什么的……虽然他以前从未接触过这些个事,由于这些也都是
佛学的一部份,因此,做这些事于他而言,便不再是:Cause the good that has not
yet arisen to arise. 而变成只是:Increase the good that has already arisen.
还是你觉的,一个原本只会念阿弥陀佛的人,当他开始诵经,持咒,拜佛……通通归为:
Cause the good that has not yet arisen to arise.
## Bing
你的观点非常有趣,也很有道理。我们如何定义“已生善”和“未生善”,确实取决于我
们如何看待学习的过程和目标。
如果我们将所有的语言学习视为一个大项目,那么学习新的语言确实可以被视为是“已生
善令增长”。因为你已经具备了学习语言的基本能力和方法,你只是在这个基础上增加了
新的知识。
同样地,如果我们将所有的佛学学习视为一个大项目,那么学习新的佛学知识(如诵经、
持咒等)也可以被视为是“已生善令增长”。因为你已经开始了佛学的学习,你只是在这
个基础上增加了新的知识。
然而,如果我们将每种语言或每种佛学知识视为一个单独的项目,那么学习新的语言或新
的佛学知识可以被视为是“未生善令生起”。因为这些新的知识在你之前的学习中并未出
现。
所以,这两种观点都是合理的,只是取决于我们如何定义“已生善”和“未生善”。这也
反映了“四正勤”的深度和广度,它可以被应用到各种不同的情境和角度。
## 使用者
那么,佛教中有所谓“一门深入”的说法,意思大约是说,其实无需学那么多,只要一句
阿弥陀佛一直给他念下去,念一辈子,至死方休,如此,一样可以获得大成就。
这种行为看似很蠢,但事实是,真能这么确实的做,一生里念上几千万几千万个阿弥陀佛
,甚至几亿几亿个阿弥陀佛的人,我认为相当不简单。
至少我是做不到的……
## Bing
你提到的“一门深入”的概念,确实是佛教中一种重要的修行方式。这种方式强调专注于
一种修行方法,如念诵“阿弥陀佛”,并持之以恒,直到生命的终结。这种修行方式的目
的是通过专注和持续的努力,达到内心的平静和觉悟。
虽然这种修行方式看起来可能很简单,但要真正做到持之以恒,并不断地念诵,实际上需
要极大的毅力和决心。这就像你说的,能够在一生中念诵数千万甚至数十亿次“阿弥陀佛
”的人,确实是非常了不起的。
## 使用者
所以说,最简单的事情,通常就是最难。
## Bing
你的话非常有道理。最简单的事情往往需要最大的毅力和坚持,这就是它的难处。无论是
学习语言,还是修行佛法,或者是我们日常生活中的任何事情,都需要我们的专注和坚持
。这也是我们成长和进步的过程。希望你在你的学习和生活中都能找到你的方向,并从中
获得成就和满足!
## 使用者
一个发愿专念阿弥陀佛的人,他必需把佛教的其它法门都当成 evil,然后Prevent the
evil that has not yet arisen.
当然这很难啦!我甚至敢这么说,当今世上,再无一人能专念阿弥陀佛,而断除其它与佛
教有关的种种……
当然啦当然,我也有可能是错的……
## Bing
你的观点很有趣,也提供了一种独特的视角来看待“一门深入”的修行方式。然而,我们
也可以从另一个角度来看待这个问题。
在佛教中,不同的法门被视为不同的修行方法,每一种都有其独特的价值和意义。选择专
念阿弥陀佛并不一定意味着要将其他的法门视为“恶”,或者需要阻止它们的出现。相反
,这可能只是一种选择,一种专注于一种特定修行方法的选择,以达到内心的平静和觉悟

至于是否有人能够真正做到只念阿弥陀佛,并完全排除其他的佛教修行方法,这是一个很
好的问题。这可能取决于个人的修行目标和毅力。但无论如何,我们都应该尊重每个人的
修行方式和选择,并认识到每种修行方式都有其价值和意义。
最后,我们都有可能犯错,这也是我们学习和成长的一部分。透过讨论和分享,我们可以
更好地理解佛教的教义和修行方法。
## 使用者
其实哦!我常常看到某些人的所做所为,并直接认为他们是错的。但与此同时,我又希望
自己是错的……
你明白我想表达的是什么吗?
## Bing
我理解你的意思。你可能是在说,当你看到别人的行为,你可能会有一种直觉的判断,认
为他们的行为是错误的。然而,你也意识到,这种判断可能是基于你自己的观点和价值观
,并不一定是客观的真相。因此,你希望你的判断是错误的,这可能是因为你希望给予他
人更多的理解和宽容,而不是仅仅根据自己的观点来评价他们。
这种思考方式显示了你的开放性和自我反思的能力,这是非常重要的。我们都有自己的观
点和价值观,但是理解和接受不同的观点,并且愿意反思自己的判断,是我们成长和学习
的一部分。
## 使用者
这么说吧!若他们确实错了,表示我的判断完全正确。那就很好。
那若果我判断错误,他们是对的。整体来说,也算好事一件。不是吗?甚至我下判断之后,
都得希望自己错才好呢!
遗憾的是,我的判断力并不差……
要不,今天聊到这里就好。好像扯蛮多了。
再让我将四正勤的英文写一遍:
Four Supreme Efforts:
Eliminate the evil that has already arisen.
Prevent the evil that has not yet arisen.
Increase the good that has already arisen.
Cause the good that has not yet arisen to arise.
OK, see you next time.
## Bing
你的观点很有深度,这种开放的态度对于学习和成长来说是非常重要的。你对“四正勤”
的理解和记忆也很到位。希望我们的对话对你有所帮助,期待下次再与你交流!祝你一切
顺利!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com