[读经] 杂阿含651经 五根如实知 成无上遍正觉

楼主: Samus (阿建)   2016-09-18 21:08:53
原址http://www.agama.buddhason.org/SA/SA0651.htm
北传:杂阿含651经 南传:相应部48相应21经
检索 关涉主题:实践/五根的七处‧事蹟/自称无上遍正觉 (09/15/2016 07:52:34 更新
)
杂阿含651经[正闻本823经/佛光本663经](根相应/道品诵/修多罗)(庄春江标点)
  如是我闻:
  一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
  尔时,世尊告诸比丘,如上说,差别者:
  “诸比丘!我此信根集、信根没、信根味、信根患、信根离不如实知者,我不得于
诸天、魔、梵,沙门、婆罗门众中,为解脱、为出、为离,心离颠倒,
成阿耨多罗三藐三菩提。”
  如是,精进根、念根、定根、慧根亦如是说。
  “诸比丘!我于信根、信根集、信根没、信根味、信根患、信根离,如实知故,
于诸天、魔、梵,沙门、婆罗门众中,为解脱、为出、为离,心离颠倒,
得成阿耨多罗三藐三菩提。”
  佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
相应部48相应21经/再生经(根相应/大篇/修多罗)(庄春江译)
  “比丘们!有这五根,哪五个呢?信根、……(中略)慧根。
  比丘们!只要我不如实证知这五根的集起、灭没、乐味、过患、出离,
比丘们!我在这包括天、魔、梵的世间;
包括沙门、婆罗门、天、人的世代中,不自称‘已现正觉无上遍正觉’。
  比丘们!但自从我如实证知这五根的集起、灭没、乐味、过患、出离,
比丘们!我在这包括天、魔、梵的世间;包括沙门、婆罗门、天、人的世代中,
才自称‘已现正觉无上遍正觉’。
又,我的智与见生起:‘我的解脱不可动摇,这是我最后一次的生,
现在,没有再生了。’”
注解:
1.
“阿耨多罗三藐三菩提(SA);无上正尽之觉(MA);无上正真道(MA/DA/AA);最正觉(DA);
无上正觉(DA/AA);无上正真等正觉/无上正真之道/无上至真等正觉(AA)”,
南传作“无上遍正觉”(anuttaraṃ sammāsambodhiṃ),
菩提比丘长老英译为“无可凌驾、已纯然无瑕的开化”
(unsurpassed perfect enlightenment)。
为音译,义译为“无上遍正觉;无上等正觉;无上正等觉;无上正等正觉;
无上正尽觉(MA)”这个词,经文中只看到用于“佛陀”(阿耨多罗三藐三佛陀),
不见用于“阿罗汉”或“辟支佛”上。
2.
“成正觉/成佛(SA);觉(MA);成佛道/成正觉(AA)”,南传作“(已)现正觉”
(abhisambuddha),菩提比丘长老英译为“完全开化”(fully enlightened),或“醒悟”
(awakened)。
按:这是“对;向”(abhi)与“正觉”(sambuddha)的复合词,表示“正觉的体证”。
3.
“智见;智与见”,菩提比丘长老英译为“理解与眼光”(the knowledge and vision)。
按:此处的“见”(dassanaṃ)为名词“看见”(动词dassati),指义理的看见(认识到;
领悟到),与观念、见解的“见”(dii)不同。
感想:
要成就佛陀的无上正觉,依然是对五根的 相 相集 相灭 相灭道迹 相味 相患 相离
有所证悟与理解
因此,在我个人的理解,智慧的开发、义理的直接见到(透过禅定)
都是成就正觉的成分
虽然我目前尚未觉悟,但努力的方向可以借由经典的理解来确立
作者: YuGar (深奥幽玄)   2016-09-18 21:22:00
四圣谛:苦、苦集、苦灭、苦灭道。第一步就是觉知一切是苦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com