https://number.bunshun.jp/articles/amp/838489?page=1
这篇文章有介绍日职球队翻译的工作内容
节录内容如下
选手が异国である日本での生活にストレスを感じず、フィットするように最善の手を打
つ。グラウンド上だけではなく、外国人选手と家族以上に、一心同体である。
翻译必须想尽办法让外国球员在日本生活得没有压力
不只在球场上
必须与外国球员拥有家人以上一心同体般的密切关系
“ただ言语を訳す、通訳っていう仕事だとは思ってはいないです。どう表现したら、い
いのか。とにかく黒子に彻しよう、と思っています。あえて例えるならマネジャーとか
に、近いかもしれないです”
一位一名24岁的日本火腿一军现役翻译表示
翻译不是单纯的翻译工作
有点像个不出头、做着朴质工作的杂务担当
(这里的マネジャー是指“スポーツ-チームなどで、雑务を担当する人。”)
ポイントとなる1日の行动を、検証してみる。キャンプ地の冲縄から北海道へと移动し
た2月26日。外国人选手と一绪に新千歳空港へ到着すると、そのまま助っ人たちの新居
へと同行したという。入居するマンションの说明等、身の回りのケアをした。テレビの
スイッチの入れ方、エアコンの使い方などレクチャーは多岐に渡る。
这位翻译2月26日跟着外国球员从春训地冲绳一起坐飞机抵达新千岁机场
然后跟着外国球员一起到他的新居住地
当时帮选手做了入住时公寓的说明及身边大小事的帮助
举凡电视的开启方式、冷气的使用方法等
外国人选手から、いつでも买い物などの诱い、要请を受けられるように身支度をするの
だそうだ。
总是要做好帮外国选手买东西的准备
连络があるのかどうかは分からないが、それでも万全の准备を毎日、整えている。経费
の精算、ビザ取得、航空券の手配、また外国人选手の家族や関系者のケアなど适宜柔软
に、そしてベストの対応をする。自分のためではなく、すべて寄り添う选手のためであ
る。
不知何时会有连络过来
因此每天必须做好万全的准备
如经费计算、签证取得、准备机票
同时要处理好外国选手的家人跟关系者的照顾与应对
不是为了自己
全都是为了更接近球员
マルティネス投手の夫人が、5月に出产予定だった。夫に见守られて产みたいとの意向
があり、米国へと帰国せずに日本で出产したいと希望していた。米国での主流は无痛分
娩で、それに対応できそうなクリニックを探し回ったのだという。5~6施设ほど调査を
して、1つに绞り込んだ。
火腿投手Nick Martines的老婆预定5月生产
Martinez希望能守护老婆因此希望能在日本生产
美国主流的生产方式是无痛分娩
为了找到能做到无痛分娩的诊所
调查了5、6家诊所
最后决定了其中一家
取材对象还刚好也是日本火腿的一军翻译
供大家作为参考