如题,飞机上通常会搭载“机上娱乐系统(IFE a.k.a. AVOD)”,
大部分的系统通常默认航空公司所在国语言,以及国际通用的英语;
除此之外,航空公司也会依照常用航线和客源所在地,追加支援第三国语言。
以台湾来说,航空公司AVOD默认正体中文、英文、日文,做为第一顺位语言,
而简体中文和韩文的位阶为第二顺位;
后来随着东南亚旅客、移工、新住民的搭机人口成长,新住民语言也成为AVOD重点语言,
包含泰文、越南文、印尼文皆列入第三顺位的标配,并视需求加入马来文、他加禄语;
至于更后面的顺位,应为法文、德文、西班牙文、意大利文等比前三顺位较少见的外语。
由于空服员来自不同国籍,外籍空服员可教导同国旅客,切换并操作其母语的AVOD接口。
各位朋友是否会在意机上IFE/AVOD的语言支援程度和多寡呢?
例如有些中文看了很别扭,或只有简体中文的,还不如切换到英文,比较懂如何操作。