[情报] 石井ゆかり 10月12日~10月18日の星模様

楼主: Koctrway (Kostya)   2020-10-11 21:18:35
たとえばかつての仲间から“戻ってきて、もう一度一绪にやってみない?”と
声をかけられたら、多少は嬉しいものです。
たとえその依頼に前向きな答えが出せなくても、
过去の自分のパフォーマンスを评価された、ということになるからです。
あるいは、人间性を信頼してくれているとか、好意を持ってくれているとか、
いずれにせよ、かつての自分について、何かしらよい印象を抱いてくれている、
ということの証だからです。
如果被曾经的伙伴问说要不要回来再干一场?多少都会有点开心吧
即使没办法给出正面回应,这也是因为过去自己的表现评价还不错才会被问吧
也有可能是相信你的人性或是对你有好感,但不管是哪个
那都是对于过去的你印象不错的证明
もちろん、人数が集まらずに谁にでも声をかけているとか、
非常にいやな思いをさせられた人々だったとかなら、
嬉しいどころか头にくることもあるかもしれません。
でも、そういう形ではなく、纯粋に
“あなただから、もう一度いっしょにやってみたい”といわれるのは、
今の自分にとって、微かな自信につながるところがあるはずです。
当然如果对方单纯是因为人手不足要凑人数见人就问的话
除了开心可能还会暴怒吧
但这次你应该有把握那邀约只是单纯想找你一起才对
今周、例えばそんなことが起こるかもしれません。
あるいは実际にその懐かしい场所に出かけていって、
何らかの活动に参加することになるのかもしれません。
过去の自分の成果が、今の自分を勇気づけてくれる、といったことも起こるでしょう。
自分は过去に、周囲の人にとてもよい影响を与えていたのだ、
ということが分かるのかもしれません。
这礼拜也许就会发生像这样的事情
或是也有可能实际到访某个怀念的地方参加某活动
自己过去的成果将带给现在的自己勇气
你也许会了解到自己曾经给人十分正面的影响
リアルタイムで评価されるのは勿论、うれしいことですが、
后になってみて“あの顷”の自分を评価してもらえることも、けっこうあるものです。
それはセンチメンタルな昔话というだけのものではありません。
それは、自分でも知らないうちに筑いていた一つの财产で、
未来に向かう新しい可能性です。
当下得到好评当然是很开心
但过了之后才得到对于自己那时的评价也很常有
那并不仅仅只是令人感性的过去式
那是自己不知不觉中构筑起的资产,也是让你迈向未来的新的可能性。
作者: lanewchen (你说什么)   2020-10-11 23:47:00
好正面...谢谢翻译
作者: tamaxd (塔瑪鈴薯)   2020-10-12 03:44:00
刚好这周要回前东家欸!
作者: taelia (taelia)   2020-10-12 07:22:00
谢谢翻译
作者: messfang (水冗的黑狗)   2020-10-12 09:02:00
谢谢翻译
作者: zitto (zitto)   2020-10-12 12:07:00
感谢翻译
作者: espanian (哪个人从不爱人)   2020-10-12 18:19:00
感谢翻译
作者: Yazminn (必勝!成功!)   2020-10-12 18:45:00
谢谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com