Re: [问题]真的有必要找翻译公司?

楼主: medama ( )   2021-09-18 20:19:42
※ 引述《silenthillwu (James)》之铭言:
: 如题,最近发现一件事很古怪,看到一些公司收费高达每字2元或3元都有,但给译者的费
: 用每字0.5就开始嫌贵,甚至连基本的0.7或0.8都给不起。
: 不知道翻译公司到底在想些什么?也不知道顾客在想些什么?
: 竟然愿意支付这么高的价钱给翻译公司去取得品质不比直接找译者好的翻译结果。
: 如果说只是为了报帐或希望能开发票或收据,其实个人译者也都可以做到这些。
: 所以真的不知道顾客或翻译公司在想些什么...
稳定又方便啊 找翻译社不怕译者临时失踪开天窗
假设临时有大量翻译需求 哪有时间一个一个找译者
今天如果有100万字文件需要在一个月内完成
(非常态需求)
如果直接征人翻译
可能来200封履历
寄出试译后150人准时交回 50人没回或迟回
从中选出15人负责翻译
其中大概会8人准时交稿
4人迟交
3人大幅迟交或消失
之后还要审稿润稿统一用词
对于非常态需求文件翻译的公司
不如多花一点钱交给翻译社
可以省很多麻烦
有常态需求的再征人长期合作或是征正职人员就好
作者: silenthillwu (James)   2021-09-18 21:50:00
但能确保品质稳定吗?
作者: shuen1217 (Rebecca)   2021-09-18 21:53:00
正常的翻译社内部会有审稿 最终品质应该没问题
作者: silenthillwu (James)   2021-09-18 21:58:00
应该?我经常收到翻译社说员译者翻得不好,还要求我低价校稿?
作者: hooniya (hooniya)   2021-09-18 22:14:00
跟翻译社抽 是为了避开各种乱象好吗拖尾款 乱杀价 改原稿又不给钱的奥客疯婆娘乱骂人 拖稿 开天窗的译者开天窗的还是有推荐文的帮po推荐文打七折 文还不用客户自己写花钱让翻译社sales自己去面对正常公司跟译者 谁有时间在那边瞎耗要你低价校稿不就是原po说的情况吗翻译社找了烂译者 赶快找别人收尾如果案主自己遇到烂译者谁收尾?案主吗?付几倍钱?浪费他公司多久时间?有时效的译文禁得起这样?管你翻译社做了多少事找了多少人最后客户会在指定时间内拿到品质稳定的译稿难道s大接一个月一百万字的大案子一定得发包出去的 交给你发包你能保证品质稳定?
作者: silenthillwu (James)   2021-09-18 22:38:00
我会自己做到好,不能接我也不会转包顺带一提,翻译社要我熟烂摊,我都是拒绝的
作者: hooniya (hooniya)   2021-09-18 23:01:00
那请问公司的一百万字要到哪里找人呢?
作者: silenthillwu (James)   2021-09-18 23:03:00
100万字要看时间,也可以在这个板上找几个厉害的译100万字的案子也不常有好吗?有的话,找我,包你满意
作者: hooniya (hooniya)   2021-09-18 23:07:00
S大 请问您有想过全套影集全套书籍等大量案件是谁翻译的吗?嗯 我合作的翻译社是没有一笔一百万啦但今年每个月都会有三十几万字要分包三周截稿 要签保密跟赔偿条款翻译社连带赔下去会是百万起跳的所以他们今年花大钱养了一位法务我是不觉得一般译者个人户接得起啦喔说错了 不只一位法务是为发行的语言各找了一位双语法务
作者: silenthillwu (James)   2021-09-19 04:46:00
那就找我试试看呀!我是已经有专业的译者了,好吗?
作者: hooniya (hooniya)   2021-09-19 10:37:00
所以您一人要翻译三周30万字有赔偿责任的案子喔?这么专业喔?
作者: silenthillwu (James)   2021-09-19 14:46:00
我可以翻呀,时间可以谈,但价格也要达到应有的水
作者: Yaweh   2021-09-19 14:53:00
实际一点吧~~各位,有本事就会有case,assigner给谁翻也是要考量的呀~~出问题我看公司是一挂人一起面对吧?!谁说鱼与熊掌不可兼得 我看s大也是跨翻译公司跟自由接案的~
作者: hooniya (hooniya)   2021-09-19 15:34:00
如果译案结果译者 润稿 编审跟法务最后还是出了问题 还要译者一起负责那译者自己合约不看 权益不谈 不保护自己他赔死活该 不是吗?*译案经过
作者: Noreendong (Piglet)   2021-09-19 20:51:00
找翻译社就是因为对方有承担风险与危机处理的能力,遇到译者因为不可抗力因素拖稿能够即时处理,以客户的角度来看还是会比单一译者可靠
作者: breezefeelin (步莉丝扉粼)   2021-09-21 16:35:00
如果有长期合作且品质稳定的译者当然不一定需要翻译公司,但很多时候透过翻译公司还是可靠方便的
作者: brookuma (Brook)   2021-09-21 19:56:00
我当过翻译、待过翻译公司,现在主要是发案方的角色,因为现在翻译对我来说就只是工作的一环,而且有时效性。我要可以开统编、有正式报价单、无论何时发案都可在稳定时间内交稿,品质不一定要一百分,稳定、帮我省麻烦才是我重视的除此之外,还有单一窗口可以要求提供不同风格试译、建立专属词汇数据库、美编排版一站解决,总之就是花钱省我自己的行政作业时间
作者: ayu61718 (虞墨)   2021-09-22 16:35:00
翻译社要看 我曾经委托过翻译社翻 结果翻出来东西被我挑了好几个错误 囧.... 我觉得要看 可能有些能力会不一如果有配合到好的个人户 品质ok 我会倾向直接找个人户如果可以的话最好自己公司要有本身会该语言的人最终审稿不要完全依赖翻译社润过的稿件,还是要员工亲自确认为佳
作者: keruma (我要冰枕)   2021-09-23 22:11:00
有出过社会就知道“时间基本上不能谈”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com