[笔译]已征得,谢谢

楼主: flowingcloud (所谓伊人 在水一方)   2019-09-27 19:27:49
─────── 发表文章时,请按 Ctrl+Y 删除本行以上内容 ──────────
[必]我已经读过且了解置底版规、费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:YES
* 如已读过,请填 YES
* 如未读过,请读过再重新发文。未填视为未读,一律删文处理并警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:预估每人约2万中文字
[必]工作报酬:750元/每千中文字
[必]涉及语言:日译中
[必]所属领域:一般(简单向一般人解释常见的科技用语)
[必]文件类型:书籍
[必]截 稿 日:10/30
[必]应征期限:9/29(日)21:00,欲征两位
[必]联络方式:站内信
[必]付费方式:书籍出版后的2个月内汇款
(预计于收到译稿后的1.5个月出版,事前会签订合约)
──────────────────────────────────────
[选]工作要求:1.准时交稿 2.能正确掌握语意,译文通顺流畅
[选]参考段落:
ストリーミング
ダウンロードしながら再生できる
主に动画や音声をインターネットなどからダウンロードしながら再生する方法。データ
をダウンロードの途中で再生することで、利用者が视聴するまでの待ち时间を减らすこ
とができる。また、复制が难しいため著作権の管理もしやすくなる。ただし、通信速度
や回线品质によっては、动画や音声が途切れてしまうという问题もある。
著作権を保护するDRM
动画や音声などをダウンロードして胜手にコピーされると困るため、コピーしても再生
などができないようにする技术をDRM(デジタル著作権管理)と言う。
(提供部分段落让译者评估难度,若未提供请勿删除)
[选]试 译 文:
シャドーIT
企业が把握できない従业员のIT利用
企业の情报システム部门が把握していないようなソフトウェアやサービスを従业员が胜
手に使用していること。インターネット上で提供されているサービスの使用は、情报漏
えいのリスクがあるので、禁止している企业も多い。一方で、禁止するだけでは问题が
解决しないため、会社侧で利用者の求めるサービスを用意することも求められている。
[选]其他事项:
1. 来信请记得附上试译文。
2. 具日文书翻译经验者佳(建议附上书名)。
3. 来信请简述学经历及语言能力检定证明(文字叙述即可)。
4. 此为出版社笔译案,截稿日无法延后。如时间不能配合请勿来信。
原则上会尽量回信。但如果太多人应征,恕不一一回复。
如有其他疑问请于试译信或下方提出,感谢各位。
──────────────────────────────────────
目前已征到人囉!
由于应征踊跃,来信众多,请恕不一一回复。
感谢各位的帮忙。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com