[笔译] (暂停收件)中译英_商用合约_约850字

楼主: Belialdeng (风满楼)   2018-10-01 11:56:08
[必]我已经读过且了解置底版规、费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:Yes
* 如已读过,请填 YES
* 如未读过,请读过再重新发文。未填视为未读,一律删文处理并警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:约850 字上下(请载明字数,或估算大约总字数。违者直接删文。)
[必]工作报酬:1元/英文字(无预算或预算过低,都会被直接删除。*请注明以中文或外文计价。)
[必]涉及语言:英译中(例:中译英)
[必]所属领域:法律(例:教育/医学/法律)
[必]文件类型:商用合约(例:论文摘要/期刊/书信。* 专业文类必须符合对应最低费率要求)
[必]截 稿 日:10/5(若为急件,请加乘急件费率。计算方式请见置底公告)
[必]应征期限:10/2
[必]联络方式:请寄到[email protected]
[必]付费方式:确认完稿后全额汇款到译者帐户.如需预付订金可来信讨论
(例:预付OO元订金,交稿后XX天内付清余额,完稿后YY天内付清。
案主跟译者需协定何时及如何付款,以避免日后争议。)
──────────────────────────────────────
[选]工作要求:无(若未提供请勿删除)
[选]参考段落:
The parties hereby agree as follows:
1.) in the CONTRACT all capitalised words and expressions shall have the
meanings assigned to them in this FORM OF AGREEMENT or elsewhere in the
CONTRACT. Such words and expressions shall have the same defined meaning
whether used in the singular or the plural.
(提供部分段落让译者评估难度,若未提供请勿删除)
[选]试 译 文:无(100-200字,并不超过全文1/10。严禁私下试译。若未提供请勿删除)
[选]其他事项:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────
作者: bbflisky (Mr.bbflisky)   2018-10-01 12:10:00
已寄email,谢谢您。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com