[讨论] 又遇到胡乱指控就拒不付款的顾客了~~

楼主: silenthillwu (James)   2018-08-30 13:03:17
如题,各位大大可以先去爬文,看看我之前的文章~~
顾客指控我都是机器翻译(问题是谁完全不会用GOOGLE或TRADOS?),所以自己翻,结果顾客提供的翻译反而错误百出(文法用字很怪,而且是连国中生都可以看出来的文法错误~~)
其实,很明显,顾客就是不想付钱才自己乱翻一通。(顾客自己说,同样的档案也有翻成日文,也许是日文付太多钱,所以不想付这边的钱吧!)
一样,为了制裁顾客,给顾客警惕,我还是在此公布顾客的公司名称。如果顾客想告,欢迎来告!
<海之钥生技股份有限公司>
再来乱搞没关系! 我就继续公布名单~~反正我说的也是事实,不怕被告!
所有档案的连结都在这里:
https://drive.google.com/drive/folders/1rXccsFunZk9nM35UGxuac-Ywd8WUiUkI?usp=sharing
作者: bbflisky (Mr.bbflisky)   2018-08-30 13:28:00
Damn...
作者: angelofdeath (小宇)   2018-08-30 14:30:00
你这样放出来没问题吗[email protected]@ 很担心你安危虽然对方翻译真的是各种文法错误,但看了内容觉得原PO翻译有点..台(?) 因为原文本身就很台ORZ我试看看解释我想法 就是看了英文就知道是翻译 因为那个口吻跟内容本身就很 台湾味我想到我要用的词了 台湾叙述都很"矫情"我是指6~8页内容
作者: bloedchen (Alles nur fuer dich)   2018-08-30 15:39:00
先不论厂商的翻译,我觉得看原po的翻译像是在看中文…
楼主: silenthillwu (James)   2018-08-30 15:56:00
因为原文本来就很台~~厂商翻译也很台~~和我的翻译能力无关口吻问题,和翻译好坏无关~顾客乱搞,就是不对
作者: Noreendong (Piglet)   2018-08-30 16:16:00
很少看到译者会这样使用标点符号
楼主: silenthillwu (James)   2018-08-30 16:21:00
奇怪,怎么冒出一堆奇怪版友来指责我?版友似乎太CARE小问题了吧! 和文章主题也没什关系
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2018-08-30 17:09:00
看不出哪里有指责原来原文很台所以翻出来的英文也台和翻译功力无关
作者: kage01 (嗯)   2018-08-30 17:15:00
祝你讨钱顺利......
作者: Noreendong (Piglet)   2018-08-30 17:20:00
D大你这样原Po会说你在指责他XD
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2018-08-30 17:23:00
我没有指责的意思 只是恍然大悟的意思
作者: online135 (98分美元宇宙星尘)   2018-08-30 22:45:00
我倒觉得原文很台 翻译出来很台其实很厉害啊代表你翻译的时候很用心 不是随便翻翻
作者: gum2 (gum2)   2018-08-31 11:29:00
译者能力是雇者事先试过,若事后不付钱,的确不对。
作者: krystal97 (彤彤彤)   2018-08-31 14:48:00
文案通常若是条列式,所有条列都会采统一词性开头例如第17页的下半部。不过客户同意发案,就该付钱。
作者: a75088285 (活在回忆中的回忆)   2018-08-31 17:04:00
付钱归付钱,你这样公开客户资料
作者: KrazyKat (Kat'sComin2Town:))   2018-09-03 02:03:00
楼上 可受公评之事 不在此限
作者: mark32504 (小马哥哥)   2018-09-05 08:39:00
哈哈 译者常在讲自己的权益被践踏如何又如何,真的有同业被不肖业者糟蹋权益时,不思团结,大部分却忙着纠错同业。这样的译者恐怕要等到下辈子投胎改了个性,才有可能有机会维护到自身权益,这辈子就等著权益继续被糟蹋喔!原po加油!
作者: kage01 (嗯)   2018-09-05 14:02:00
互相攻击 低价抢案 劳动条件越来越差 被客户吃死 不意外
作者: opqo   2018-09-09 22:19:00
译者太弱势,文字产品服务应该要先收钱。
作者: Gloyia (時間如水銀落地)   2018-09-16 12:15:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com