[问题] 想成为优秀、养得活自己的译者

楼主: LUCITA (LUCITA003)   2018-08-28 18:12:31
各位译者前辈们好,大约半年前,本人藉著听读英文杂志,以及练习题库,重新考了多益
,以905的成绩低空闯进中英翻译领域,兼职接过英翻中的发表文章、中翻英的影片字幕
、中翻英论文概要等。今日,却仍未拥有稳定客源,想请教各位前辈,平常大家如何精进
自己的语文能力?看影片、英文新闻学语言吗?再次进入学校进修吗?
本人经济状况不允许,无法出国留学,目前想靠书籍重新整理成为译者的翻译技巧及逻辑
,还请各位前辈不吝赐教,不才后辈在此谢过!
我想学习成为真正的译者,而不是拉低翻译领域水准的猴子!
作者: wanway (Windows Phone 8)   2018-08-28 18:49:00
认真学习值得赞扬!可以先从培养专业领域开始着手。有另一个专业领域的知识,会比较有信心,也比较容易锁定案源。
楼主: LUCITA (LUCITA003)   2018-08-28 19:01:00
请问您觉得要以培养比较吃香的专业领域知识为主,还是自己本科的专业知识呢?(我是广电系,目前正职工作是餐厅外场)
作者: sagreetiya (日向夏)   2018-08-29 02:53:00
觉得培养有兴趣的领域最好,也有动力继续钻研下去。另外不要害怕尝试新领域,我会把新接触到的同类字词做成单字表,久而久之发现累积了很多不同领域的知识,查找起来也方便,可以真正内化成自己的东西。
作者: kage01 (嗯)   2018-08-29 15:50:00
1.选领域 2.市场不要全放在台湾 3.有实力进修也可以多认识些人
作者: krystal97 (彤彤彤)   2018-08-29 17:37:00
专精特定领域会比较好上手
作者: bbflisky (Mr.bbflisky)   2018-08-29 21:07:00
我觉得若要精进外语能力,台湾学校所教的东西等您毕业就过时了,不如找比较有空的退休教授办读书会,每周多拣几篇不同领域的文章阅读并意见交流。
楼主: LUCITA (LUCITA003)   2018-08-30 09:18:00
办读书会感觉好高级!但我没有参加过读书会,也没有认识退休的教授,有什么管道可以认识吗?
作者: hooniya (hooniya)   2018-08-31 09:53:00
老实说 稳定客源其实也只能温饱 无法赚大钱我不知道其他译者怎么样但我觉得台湾局势现在有点动荡我好几个跟台湾做生意的客户都渐渐收了拿翻译当正职 建议先找好稳定副业与后路
作者: kage01 (嗯)   2018-08-31 13:24:00
我赚的钱都不敢乱花 拿去存股做金融操作了 怕以后没得做
楼主: LUCITA (LUCITA003)   2018-09-02 17:54:00
我现在有正职 也有很多前辈有提点说最好先多方寻找兼职译者 等客源或公司案量稳定后 要当正职再说

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com