如题,我相信只要是译者,绝对都会用到GOOGLE翻译。
但是当然,GOOGLE翻译尽管好用,但毕竟无法达到100%的准确度,所以一定都要修改。
这次遇到一个很好笑的顾客,给我一星期的时间翻译,结果只花2天就告诉我说,他们自己修改了80%以上。
还指控我都是GOOGLE翻译。
我觉得顾客夸大,请他提供他修改的稿件让我看看,所谓修改8成以上是改了哪些东西? 我要看“证据”
顾客似乎不愿提供,我说我只好上法院去提告...
说真的,就算有用GOOGLE翻译,但我还花了很多“时间”去作修改,而且几乎每一句都改,难道这样就可以完全不用算钱吗?
如果说译者不能用CAT翻译辅助软件,那医生是不是也不能用医疗器材帮病患检查呢? 大家都去看中医就好了呀! 长肿瘤就叫医生徒手帮你摘除就好了,不是吗?
说实话,很多翻译顾客都是嫌贵,才哭爸哭妈的。不想付钱就直接说,何苦说别人翻得很烂呢?
(我知道以上言论可能有些不妥之处,但我有感而发,相信很多译者也都心有同感吧...可以想像,应该又有很多人会嘘我了,但我还是要讲)