[笔译] 请问有关中央机关的稿费支付标准是否合理

楼主: lisaonlisa2 (lisaonlisa)   2017-06-30 10:53:56
想请问大家中央机关定的译稿标准(如下截图)
一方面说译稿因有市场机制所以不订价(第一栏),在第二栏“整册书籍浓缩”又附上译稿基准价。
想请问大家这个书籍浓缩会跟一般译稿差在哪里?主要我觉得若以此作为英译中价格基准还算差强合理,但中译英以英字计算我觉得算过低(一般中字为英字1.5-2倍字数),因为此定价有时会压低译稿酬劳。或者是否有人有经?
http://i.imgur.com/P3zp9ww.jpg
※ 编辑: lisaonlisa2 (114.27.98.125), 06/30/2017 10:58:30
※ 编辑: lisaonlisa2 (114.27.98.125), 06/30/2017 10:59:34
作者: oslue (oslue)   2017-06-30 11:09:00
我也觉得很不合理,应该皆以原文字数来计算稿费~
作者: miraij (アラシ魂)   2017-06-30 11:36:00
因为书籍的话不容易用原文算吧! 出版社也多数都用译出字数算以我日文译者的话觉得这标准算很好的了
作者: mrsianas (AaronStone1129)   2017-06-30 15:54:00
这算是不错的价格了 很多出版社价钱更低
作者: tomoe223 (影子传说)   2017-07-01 01:03:00
以日文书来算这价格已经很优觉得日译中如果有这行情就算很好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com