[译者] Crystal_中英互译_游戏/精品/旅游/商业

楼主: krystal97 (彤彤彤)   2016-03-30 15:20:58
大家好,我是Crystal,来信请叫我Crystal就可以了。
帐号会用k开头是因为先前注册时C开头的没有办法使用,
因为有许多人不知道我是哪一个名字,
所以决定在文章开头说明。XD
[必]前次自介:2015/12/11
[必]工作身分:全职笔译
[必]服务内容及费率:英译中 1NT/字起
中译英 1.6NT/字起
润稿 0.6NT/字
大量或长期合作可议
[必]擅长领域:游戏在地化/时尚精品/影视娱乐/旅游人文/商业书信文件翻译
[必]擅长类型:中英互译
[必]试  译:接受,欢迎联络讨论
[必]联络方式:email: krystal.fl97@g2.nctu.edu.tw
skype: tongdawn
[选]联络时间:随时,建议使用email
https://www.facebook.com/crystaltranslator/
粉丝专页讯息没有email即时,故如有急需请务必寄信联络,谢谢。
有任何问题随时欢迎您透过上述联络方式询问,
也欢迎索取中英履历与相关证明。
──────────────────────────────────────
[必]学  历:国立交通大学外文系毕业 (2012)
[必]翻译经历:
自由译者 (2010-present)
配合案主包含:
Lonely Planet 孤独星球 国际中文版 旅游人文/商业
Synthesis International 游戏类
Master Translation Services 精艺达翻译 时尚精品类
LionBridge Technologies 游戏/时尚精品类
SYZYGY Information Services 兴巨翻译 游戏
Pole To Win Asia Ltd 游戏/商业
公平交易翻译所
炼艺工作室
OURS群译翻译
   
PTT译者板 接案(书信、论文、自传、履历、读书计画 等翻译及润稿,
案主有成功申请常春藤盟校、澳洲百大研究所、
国内台清交成、知名外商公司、科技公司等案例)
──────────────────────────────────────
[选]翻译证照:
[选]语言证照:GEPT中高级 2006年(高一通过)
TOEIC 多益金色证书 950分(裸考)
[选]翻译工具: SDL Trados Studio、Translation Workspace Xliff Editor、
Linguistic Toolbox、MS Office、LEAF、GTT、Wordfast
──────────────────────────────────────
[选]翻译作品代表:
(规模较大之游戏多为团队进行,部分已上市作品可提供段落对照参考)
大型游戏
《异尘余生 4》(Fallout 4)
《极速快感:生存竞速》(Need for Speed:RIVALS)
《YAIBA:忍者外传 Z》(YAIBA:NINJA GAIDEN Z)
《TearawayTM 撕纸小邮差》
《触光投影》(One Upon Light)
《GTA V》、《LINE Bubble 2》、《LINE WooparooLand》
等游戏相关 DLC 与公告、新闻
手机游戏
《无尽之刃》(Infinity Blade 3)
《航海小王国》(Pirates of Everseas)
《魔域联盟》(League of Magic)
MONOPOLY Slots by Electronic Arts Inc(美商艺电 EA Games)
网页游戏
《群龙默示录》(Dragon's Prophet)
时尚精品
Louis Vuitton 路易威登、Cartier 卡地亚、Chanel 香奈儿、Adidas 爱迪达、
Casio 卡西欧、Estée Lauder 雅诗兰黛、BVLGARI 宝格丽、MB&F、MCT 等品牌
新系列发表、广告、型录、官方网站翻译
其他作品
2016 Taipei Game Show 台北国际电玩展 - Show Daily、官方致词
Take-Two Interactive 旗下品牌(2K、Rockstar Games)客服与技术文件
E3 游戏展知名游戏相关介绍、讲稿
Lonely Planet 孤独星球国际中文版 英译中
PlayToken 官方网站 英译中
邦中影业《十七岁》 企划案 中译英
尊彩艺术中心 Liang Gallery 艺术家张翠容个展“四季交响诗”画册与画作介绍
2015 台中爵士艺术节网站 中译英 连结
http://www.taichungjazzfestival.com.tw/index_en.html
Yes! Please Enjoy 时尚部落格 中译英、润稿 (2014-2015)
法式平衡的美感优雅 http://goo.gl/hk26uq
Being "One of a Kind" http://goo.gl/krlYU8
HSE24 Talent Award http://goo.gl/hU2Eck
Regulat Beauty http://goo.gl/QIl6Ix
──────────────────────────────────────
[选]个人网站: Crystal 译言难尽
https://www.facebook.com/crystaltranslator
[选]自我介绍: 对翻译有极大的热忱,很感谢能以此维生。
自大学毕业至今踏入翻译界三年余,每一次接案都是成长,
这是一条永无尽头的漫漫学习之路,
感谢多方案主与贵人给我机会,如今才得以担任独当一面的全职译者。
对于翻译作品,除讲求流畅与高品质之外,更力求符合案主期待。
愿意应案主要求,于完稿之后与案主讨论,
再三润饰直至文章完全符合案主要求为止。
当客户表示对我的翻译品质感到满意时,其成就感是任何事都无法比拟的。
──────────────────────────────────────
作者: oslue (oslue)   2016-03-30 18:40:00
wow, impressive..no wonder it's hard to get a case here
作者: kage01 (嗯)   2016-03-31 10:03:00
路过帮推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com