[必]我已经读过且了解置底版规、费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:
* 如已读过,请填 YES
* 如未读过,请读过再重新发文。未填视为未读,一律删文处理并警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 17页约8000字。
[必]工作报酬: 550/每千字
[必]涉及语言: 英译中
[必]所属领域: 可能会涉及到一些法律的用语,不过不需要翻得很精确,大致意思到
到即可。
[必]文件类型: jpeg档案17页。
[必]截 稿 日: 2016/03/17
[必]应征期限: 2016/03/01
[必]联络方式: 站内信
[必]付费方式: 转帐预付500元订金,交稿后1天内付清余额,也可分段付款。
──────────────────────────────────────
[选]工作要求: 需要翻译的内容为上课需要报告的书籍内容,需要的是大致上的翻译
即可,不需要到相当精准的逐句翻译,内容的有提供的图片内容皆不
需翻译,只要针对内文翻译即可,因时间上另有其他安排,所以到这
找翻译高手,我想这应该算是份较轻松的案子。
需要翻译成中文的文字档(.word),最好连同原文。
[选]参考段落: 内容图片可参考ppt.cc/QZZLv
[选]试 译 文:
At the outset, if a person in custody is to be subjected to interrogation, he
must first be informed in clear and unequivocal terms that he has the right
to remain silent. For those unaware of the privilege, the warning is needed
simply to make them aware of it—the threshold requirement for an intelligent
decision as to its exercise.
[选]其他事项:(若未提供请勿删除)
────────────────────────