Re: [口译] 11/4(二)工厂 (日文口译、案主建议)

楼主: chingfen (疾风劲草)   2014-11-02 20:03:53
这么多建议,让版主删掉岂不太可惜了?
您说建议 Ptt translator 译案板 建立翻译数据库给雇主选择?
请问身为雇主的您愿意支付维护费吗?
板上那么多译者介绍是装饰用的吗?
供需平衡绝对不是用来剥削专业的借口。
※ 引述《yLi》之铭言:
给各位参考一下
我在意大利、德国、法国展览请本地翻译(另英文必须),非大陆留学生
透过展会的官方管道聘请的
平均是160欧元 折合台币约6400 展会每天9:00-1800
辅以当地生活水准评估与被抽成的佣金,各位可以算算实际上台币是多少
针对翻译专业人士来说,或许厂商开的价钱有侮辱专业之感,这点我很抱歉
但我已经阐明,我不需要翻译专业,只需要基本会话
本来是想在part-time版上面征求的,但是该版阐明征求翻译要到专版
我相信这个版上,除了专业翻译之外
还有一些新手与学生,一天数千元已经是很好的待遇
恶意的嘘文只会减少厂商在这边征求的意愿
而市场供需 必定反应合理的现象
相信这类事情不是第一次发生
建议版上可以建立翻译数据库 各位翻译可以注明 服务区域、价格、学历背景与证照
雇主可以根据需求来选择
以免让专业翻译有被侮辱的错觉,也避免嘘文造成不友善的误会
最后分享
收到很多的应征讯息,有些是从台北南下台中还自付高铁票+出租车
我本来很犹豫想婉拒,因为这样一来,他们的实质收入只剩1-2K,
但我收到的回复让我感受新一代的希望:不只薪资,而是把握任何能够认识产业的机会
作者: ayu61718 (虞墨)   2013-10-31 17:45:00
...........4000八小时?500/HR?请的是工读生还是翻译?
作者: niked (无耻宅男)   2013-10-31 17:54:00
感谢调整 一般行情一半
作者: zz665 (zz665)   2013-10-31 19:48:00
去大学拉一个英语系的就好
作者: hooniya (hooniya)   2013-10-31 21:59:00
英语系的可能会选择去接家教,钱比较多
作者: niked (无耻宅男)   2013-10-31 23:04:00
这钱我宁愿在家读书
作者: Naiver ( )   2013-11-01 00:59:00
逐步还是同步啊?真正的同步要有设备(耳机)...而且真正的同步口译员时薪是很高的...四千元/一天随行口译对于日文系学生当实习应该差不多(?)但要请到经验丰富的口译员是有点难的...
作者: niked (无耻宅男)   2013-11-01 02:05:00
这里应该不是实习生版吧?
作者: pinkchange (White)   2013-11-01 06:53:00
看内容这应该是随行翻译 不是同步口译吧
作者: harmonda (hamanyLesezeichen)   2013-11-01 14:29:00
一句只需基本会话,专业部份英文沟通就来压价那何不当天就直接用英文比手画脚?
作者: TeamNTR (寝取られ)   2013-11-01 14:39:00
专业都可以用英文了,一般会话不行?
作者: akuma183   2013-11-01 15:03:00
被骂才加倍 不过价钱还是... 下次会出多少 以下开放预测
作者: JJFROMCIA (四星)   2013-11-01 15:54:00
本来想贴给朋友看 想想还是算了 价钱有点可笑
作者: niked (无耻宅男)   2013-11-01 15:57:00
已黑雇主yLi
作者: JJFROMCIA (四星)   2013-11-01 15:58:00
何不考虑全部比手画脚最省呢?..
作者: hoshizora (春与修罗)   2013-11-02 00:24:00
高级香蕉?
作者: niked (无耻宅男)   2013-11-02 11:33:00
低价还要合理化
作者: translating (翻译中)   2013-11-02 14:09:00
哈哈,还酸了一下,欣赏你阿,这边来骗的比较多啦你激怒的利用这里最低费率规定的兼差族跟学僧啦anyway..规定就是规定,不想删文还是遵守吧规定~噢耶~~I love it
作者: Naiver ( )   2013-11-02 17:52:00
如果原PO只想找大学生来"实习",那这薪水真的很高了...反正品质和薪资是正相关的,如果真的不需要很高的翻译品质低薪的案子给大学生实习培养经验也很好...我没做过口译,只是上口译课时听同学讲过他们的待遇...
作者: TeamNTR (寝取られ)   2013-11-02 17:57:00
原PO前一篇文章只肯给2千
作者: MikaJ (美嘉)   2013-11-02 18:33:00
由此文可见台湾翻译界很扭曲,翻译也是一种"技术",是需要好好看待的,试想你辛苦学的某项技术被人当作“反正电脑可以代劳,所以付一点基本工资就够了。”你是否能接受?就算是你认知的基本对话,也难保客户突然讲出什么难的内容难道要切成段收费吗?当然也许你真的只需要很低阶的对话,那建议一开始就写明并把条件开放在"只供学生"那就不会有争议了...也希望各位有能有为的翻译者不要接这种翻译打坏行情 谢谢
作者: yLi (BLUE 19)   2013-11-02 19:07:00
就请板主代删此文吧,刚刚操作不能自行删除
作者: niked (无耻宅男)   2014-11-02 20:12:00
作者: hooniya (hooniya)   2014-11-02 20:45:00
我是不太清楚欧洲那几个国家的口译费,但就我自己而言,八年前大二生的我,在台北接展场中英口译抽成后是实领四千,九点到六点三年前在英国念研究所时,一样以学生身份接随行,八小时抽成后实拿220镑所以案主您请到的人程度是?
作者: JJFROMCIA (四星)   2014-11-02 20:49:00
之前业主要削价,说他前面请的人是多少钱,我只有反问不就是因为前一个人烂尾没把案子做完,才要我接手吗..专业被恶性削价,以后愿意学专业的人就会越来越少...到最后就是香蕉也请不到人了,劣币逐良币,共业结果
作者: lioudondon (讯息接收中)   2014-11-02 21:18:00
前几天在口译版看过展场一天的薪资水平 约3500 (印象)
作者: hooniya (hooniya)   2014-11-02 21:26:00
展场的确有高薪有低薪,一天1600~4000都有但雇主若想在台湾找客户或谈生意,1600请到的学生能帮得上忙吗?当然是可以给新人机会,这是好事,但请新进译者务必记得最初报价越低,调薪的机会就越低,即使你品质再好也一样削价竞争你抢到案赚到这笔了,但你认真工作一天的薪水是其他译者的时薪喔~想认真经营这份工作,品质跟薪资就是得成正比,别无他法有高价的品质,就用不怕没有人雇你,不到前辈等级的我都有正常价格的案子接,也养得活家人,存得了钱请别再如此短视了
作者: ayu61718 (虞墨)   2014-11-03 11:35:00
我还是学生的时候 只是日文接待一天就六千了还不是随行要随行口译只付这点钱...心态可议。觉得现在有些雇主很有趣,要马儿好又不给马儿吃草想请好译者但又爱拿香蕉请猴子 ._.
作者: Kaigg (凯ㄐㄐ)   2014-11-04 00:57:00
推 当时也是看到金额觉得低的夸张…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com