[必]工 作 量: 1350字
[必]工作报酬: 1/字
[必]涉及语言: 英译中
[必]所属领域: 数位版权
[必]文件类型: 文章
[必]截 稿 日: 5/29
[必]应征期限: 5/26 但还是希望今天即能征得
[必]联络方式: 站内信
[必]付费方式: 确认没问题后即转帐
──────────────────────────────────────
[选]工作要求: 因还会再自行整理内容&摘录,故译文不要求用词遣字,意思有到即可!
[选]参考段落:(提供部分段落让译者评估难度,若未提供请勿删除)
[选]试 译 文:
In order to assure publishers that deposited material could not be used
without due regard to the legitimate commercial and other interests of
rights holders, the 2003 Act contains a clause which prohibits all uses
of deposited material as a default. The clause then goes on to say,
in effect, that the only ways in which deposited material may be used
(i.e. accessed for reading), copied, adapted, lent, transferred or
disposed of, will be the activities explicitly permitted by regulations.
Therefore, unless the regulations contain an explicit link to other
copyright and intellectual property legislation, or they include equivalent
clauses, many of the fair dealing provisions that are available to UK users
under copyright law for other copies of a publication will not be available
to users for the legal deposit copy or copies.
[选]其他事项:(若未提供请勿删除)