[问题] "伪娘"一词是否给人感觉有贬意?

楼主: instead (也该换暱称了是呗)   2016-12-16 20:45:07
首先郑重感到抱歉,因为我不知怎么委婉,
扭来扭去怕把问题的原意都扭歪了,
所以我就直白的问了,
请大家就把我当做笨蛋小学生,问好傻好天真的问题吧!
如何能够用一个词含括"原生性别男,但外貌或心理性别女"?
而这个词能让所有的人一听就了解,且不具有歧视或贬低之意?
现阶段我能想到的就只有"伪娘"了
"跨性"又感到不够通俗而且连女跨男也在此范围里,
请大家不吝指教,谢谢~
作者: lauren0582 (Greyfox)   2016-12-16 21:35:00
性染色体是XY的女生
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2016-12-16 21:36:00
说跨女就好囉~^^
作者: white9cat (九命)   2016-12-16 21:57:00
心理女的跨女,心理男的伪娘。伪娘和跨女外貌上或许没有明显差异,但是自我认同有显著差异,要以单一名词含括,势必会曲解其中一方的认同。
作者: evanchen99 (地狱猫超可爱)   2016-12-16 22:33:00
其实二次元里的伪娘大部分都是顺性别的扮装者,但当然也有性别认同女的
作者: reccaX (渺小的正义)   2016-12-16 23:50:00
说起来伪娘这个词是中文圈才有的呢。
作者: hayabusa0615 (庞克小女仆)   2016-12-17 00:38:00
超贬
作者: tint (璇月)   2016-12-17 08:48:00
这一开始是对岸用语从日文男の娘转化来就"伪"这个字来说 在中文的确是带有一些贬意
作者: white9cat (九命)   2016-12-17 10:05:00
以跨女来说伪娘是贬义词,以女装顺性别男性来说伪娘是表示事实的中性词。
作者: stf8797 (tso)   2016-12-17 11:54:00
至少在中文圈里相当程度地意味着扮装的揭示和女性气质,比方说巴哈伪娘板现在那骇人听闻的板规基本上依然是从生理性别本质主义出发的注解,期待有能够以一个词概括指涉的想法有些不切实际,因为并不是所有人都理解及承认生理性别本质主义以外的观点。
作者: jay86319 (Esta es la vida)   2016-12-17 21:48:00
我觉得有,但是是来自于中文文化里的"伪"本身的贬妳说的情况,不就是跨女吗?
作者: montan   2016-12-18 10:02:00
伪娘的贬抑点在哪啊?这词是从动漫圈出来的,从来就没用来骂人过。而且它通常是用来指“扮成美少女的可爱男性”,还不是所有穿女装男都会被称呼成伪娘,如果是欧美文化的“drag queen”大概会被说不够可爱、无法收割灵魂,不能被称呼为伪娘吧!
作者: evanchen99 (地狱猫超可爱)   2016-12-18 10:34:00
如果我跟彩加啊、小林十啊、姬酱那种一样pass,我也此生无憾啊...虽然我觉得我比较擅长掰弯女孩子...
作者: white9cat (九命)   2016-12-18 11:01:00
伪娘的贬义问题,在于伪娘这词已经画了一条线表示“不管怎么pass,怎么可爱,都只是‘女装男’,不是‘女’的。”动漫圈的顺性别女装男当然不会觉得这词怎样,因为他们“本来就不是女的”,就算打扮的再漂亮再可爱再用心,他们也没有“心理性别是女性”的性别认同。但把这词用在跨女身上,根本上就是在否定跨女的“女性认同”。“先生/小姐”本来也不是什么有问题的称呼,但是对着男人喊小姐,对着女性喊先生,就是不礼貌啊。
作者: evanchen99 (地狱猫超可爱)   2016-12-18 14:43:00
双面刃吧?一来是外表够女性化了,二来却是自己被某种程度的否定...
作者: TokiyaWu (轮子)   2016-12-20 19:07:00
伪娘是日本传过来的,不要自己把自己看扁了
作者: prettyp (可可~)   2016-12-20 23:16:00
日本的原文意没有"伪"字...虽然男娘这词也不算多好其实
作者: white9cat (九命)   2016-12-21 00:17:00
从日本原词到华人翻译词,那个词的意思都脱离不了男性身份,拿来指称跨女和喊跨女先生一样啊。(不是词本身有问题,是词指称的对象不是男人的问题)
作者: LaaLaaHa (拉拉)   2016-12-21 20:38:00
伪娘跟跨女没有任何关系(切割

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com