Re: [分享] ‘莲雾’的英文到底为何呢?

楼主: roujuu (老中)   2022-07-04 21:40:07
※ 引述《roujuu (老中)》之铭言:
: 昏倒中:
: 我刚才用
: ‘ https://translate.google.com.tw/ ’
: ‘ https://dictionary.cambridge.org/zht/translate/ ’
: 去翻译“莲雾”这个水果,
: 谷歌给我的是“wax apple”,
: 而剑桥翻译给我的是‘Lotus mist’????!!!!
: 而手边的“1987/02”版本的《文馨最新英汉辞典》目前无法从英文找到中文,
: 明天有空再继续玩网络上的其他翻译网址。
: 老中‘ろうじゅう,ロウジュウ’。
推 FFSR: bellfruit07/04 09:16
对不起,请问一下,“bellfruit”这个字是荷兰文吗?
https://translate.google.com.tw/?sl=en&tl=zh-TW&text=bellfruit&op=translate
翻出来的中文叫做“铃果”。
而好像是“bell fruit”才是英文吧?
今天真的完全没空,看这个星期六和星期日会不会比较有空,再去玩其他的翻译网址。
老中‘ろうじゅう,ロウジュウ’。
作者: FFSR (熊)   2021-07-04 09:16:00
bellfruit我忘记空格而已啦哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com