[新闻]Timo Boll:“我的中国”好书有奖征答

楼主: NEOPAN (400PR)   2018-09-04 05:06:28
新闻来源:
myTischtennis.de
新闻网址:
https://goo.gl/dPF3Ds
原标题及内容:
Timo Boll: Mein China“: Lesenswertes Buch gewinnen!
31.08.2018 - Kennen Sie schon das Buch "Timo Boll: Mein China. Eine Reise ins
Wunderland des Tischtennis", das 2011 auf den Markt kam? Vor wenigen Wochen
ist die Neuauflage des biographischen Reiseberichts über Deutschlands
Tischtennisidol mit spannenden Ergänzungen zu Bolls Erlebnissen der
vergangenen Jahre herausgekommen. Lesen Sie hier die Rezension der
myTischtennis.de-Redaktion und gewinnen Sie eins von zwei Exemplaren des 352
Seiten starken Buchs.
你知道这本“Timo Boll:我的中国—台球仙境之旅”已于2011年上市了吗?几周前这本关
于德国台球超级巨星Boll精彩的自传式旅行纪录之最新一刷上市。读读myTischtennis.de
编辑室的书评,并且免费获得得这352页大作(共两本)。
Er ist bescheiden, auf dem Boden geblieben, ein fairer Sportsmann und nimmt
sich stets Zeit für seine Fans. Eigentlich zu schön, um wahr zu sein, was
man sich über Timo Boll erzählt, oder? Schließlich ist er der bekannteste
Tischtennisspieler Deutschlands, ein Superstar in China und erhielt nicht
zuletzt die Ehre, bei der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele von Rio de
Janeiro die deutsche Fahne ins Stadion zu tragen. Ein paar Allüren sollten da
doch erlaubt sein?! Bei Timo Boll sucht man sie vergeblich - das wird einem
nach der Lektüre des Buchs " Timo Boll: Mein China" bewusster denn je.
Denn Autor Friedhard Teuffel erlaubt einen sehr persönlichen Blick auf den
Odenwälder, der sein Privatleben gemeinhin nicht nach außen trägt,
entlockt ihm ein paar intime Storys, wie z.B. eine der wenigen Alkoholeskapaden
in seiner Jugend, und vermittelt den Eindruck, dass man nach den 344 Seiten
weiß, wie der zurückhaltende Rekordeuropameister an und neben dem Tisch
tickt. Sympathisch, fair und freundlich - nur seinen Gegnern kann er den
Angstschweiß auf die Stirn zaubern.
他谦虚、踏实、有运动家风范、并且真的花时间在他的球迷上。当人们聊到Timo Boll,他
的一切实在是好到太不真实,不是吗?毕竟他是最知名的德国台球运动员、在中国也是
Superstar,并且,他是里约奥运开幕式德国代表团的掌旗官—有点派头不为过吧!?在
Timo Boll身上做这尝试只是枉然—在读过“Timo Boll:我的中国”之后只会更加确信。
透过作者Friedhard Teuffel相当个人的视角来看这位来自Oldenwald的人—而他鲜少对外
公开自己的私人生活—甚至是一些相当私人的故事,比方说在他年少时的酒后踰矩行为;
并在344页的内容之后给人留下这个印象:在场内与场外,这个谦虚的欧洲纪录保持人的种
种。亲切、正值、有礼—让其对手只能望之生畏。
https://www.dw.com/image/19452445_401.jpg
(译注:网络上找到的Timo掌旗进场的图片)
Chinatrip mit kundigem Reiseführer Boll
与内行导游Boll的中国之旅
Es ist gerade dieser Kontrast, der den Leser von "Timo Boll: Mein China"
neugierig macht, weiterzulesen: der Kontrast zwischen dem netten Menschen, der
sich abseits des Tischs am liebsten gar nicht viel mit Tischtennis
beschäftigt, und dem von vielen Gegnern gefürchteten Sportler, der sich immer
wieder neue raffinierte Kniffe gegen die Chinesen überlegt. Friedhard Teuffel
zeichnet mithilfe von Interviews mit unterschiedlichen Weggefährten, seinen
eigenen Beobachtungen und Bolls Statements zu verschiedenen Themen ein
vielschichtiges Bild des Sportlers und seiner besonderen Verbindung zum Land
China. Dazu nimmt Teuffel den Leser auf eine Reise zur Euro-Asia Allstars
Challenge 2011 mit, bei der Boll an der Seite von Werner Schlager, Tiago
Apolonia, Vladimir Samsonov und Adrian Crisan gegen eine Topauswahl aus Asien
antritt. Dieses Turnier dient als Rahmenhandlung, auf deren Grundlage Teuffel
Exkurse zu den verschiedenen Etappen von Bolls Karriere macht und interessante
Infos zur Tischtennisnation China gibt. Als Reiseführer dient hierbei kein
Geringerer als Boll selbst, der auf seinen zahlreichen Trips ins Reich der
Mitte Expertenstatus erlangt hat. Mit ihm zusammen besucht der Leser einen
typischen Markt, schaut sich die Bedingungen in einer chinesischen
Talentschmiede an, kommt in den Genuss einer Pekingente und erlebt, welche
Wirkung Boll auf seine chinesischen Fans hat.
正是这种反差让“Timo Boll:我的中国”一书的读者好奇并继续读下去:一个这么nice的
人,在球场以外所从事的反而与台球没什么相关,一个总是拿得出新的招术对付中国球
员、让许多对手生畏的运动员。Friedhard Teuffel透过对于诸多同事的访谈、他个人的观
察、以及Boll对不同主题的自述,来建构这名运动员多面的样貌以及他与中国之间特殊的
连结。在此Teuffel带着读者来到2011年的欧亚全明星对抗赛,Boll与Werner Schlager、
Tiago Apolonia、Vladimir Samsonov以及Adrian Crisan一起对战亚洲的一时之选。以此
为主轴,Teuffel借此岔题到Boll职业生涯的不同阶段,并提供台球之国中国的有趣资讯。
在此没有比曾经造访中国无数次的Boll更适合做旅游领队的人,读者与他一同造访传统市
场,看看中国集训的情形,一起享用北京烤鸭,并且体验Boll对他的中国球迷有哪些影
响。
Was den tischtennisbegeisterten Leser aber natürlich am meisten fesselt, sind
die Passagen des Buchs, in denen es um den Sportler Boll geht. Und hier fährt
Teuffel eine ganze Reihe an wichtigen und berühmten Personen auf, die ihre
Eindrücke von Boll schildern. Angefangen bei seinen Eltern, die seine ersten
Tischtennisschläge im heimischen Keller verfolgt und gefördert haben, über
seinen 'Entdecker' Helmut Hampl, seinen Förderer und Berater Hans Wilhelm
Gäb, den aktuellen Bundestrainer Jörg Roßkopf, den letzten
nicht-chinesischen Weltmeister Werner Schlager bis hin zum Olympiasieger von
2000, Kong Linghui, der Teuffel durch das nationale Trainingszentrum Chinas
führt, - und noch viele mehr. Besonders faszinieren dabei die Stellen, an
denen Boll selbst zu Wort kommt und dem Leser einen überraschend offenen und
ausführlichen Einblick in seine Gedanken vor, während und nach einem Spiel
gibt. Seine Eigenanalysen helfen sicher nicht nur dabei, seine taktischen
Manöver bei diversen wichtigen Matches seiner Karriere nachvollziehen zu
können, sondern bieten auch interessante Denkanstöße für Aktive.
跟“运动员”Boll有关的部分、当然是对台球有兴趣的读者们最感兴趣的。Teuffel以大篇
幅来书写,那些重要并且知名的人物他们如何描述对Boll的印象。从他的父母开始,他们
在自家地下室开始打台球,他的“伯乐”Helmut Hampl,他的赞助人及顾问Hans Wilhelm
Gäb,现任的国家队教练Jörg Roßkopf,最后一位非中国球员的世界冠军Werner
Schlager,一直到2000年的奥运金牌孔令辉(他向Teuffel介绍中国的国家训练中心),以
及更多更多其他的内容。其中尤其令人着迷的是波尔的自述、他在比赛中以及在比赛之后
的种种看法,其开放及详细的程度让读者感到惊艳。他的自我分析不只让人可以领会他在
生涯重要比赛中比分落后时的战术执行,同时也是给现役球员的一个相当有趣的启发。
Spannende neue Einblicke
动人心弦的新见解
Diese Kommentare zu wichtigen Momenten in Bolls Leben reißen in der kürzlich
erschienenen Neuauflage des Buchs nicht im Jahr 2011 ab, in dem die
Rahmenhandlung von "Timo Boll: Mein China" spielt. Friedhard Teuffel lässt ihn
auch die Olympischen Spiele 2012 und 2016 noch einmal Revue passieren, seine
Knie-Operation, die ihn 2015 aus der gefühlt besten Form seines Lebens riss,
die Zusammenarbeit mit Ma Long als 'legendary pair' bei den
Weltmeisterschaften 2015 und 2017, die Geburt seiner Tochter und natürlich die
große Ehre, die deutsche Fahne ins Maracana-Stadion zu tragen. Diese Ausblicke
in die Zukunft passen zwar nicht ganz in den Rahmen, den sich Teuffel
ursprünglich gesetzt hat: die Reise zur Euro-Asia Allstars Challenge 2011, die
ja eigentlich die Gegenwart markiert. Der Leser wird darüber aber großzügig
hinwegsehen, da er natürlich auch gerne etwas über die vielen spannenden
Erlebnisse in den sieben folgenden Jahren lesen möchte. Insgesamt auf jeden
Fall eine sinnvolle und interessante Ergänzung, die dieses Buch nur noch
lesenswerter macht.
本书的最新一刷对于Boll人生最重要时刻的评述不只是到2011年,Friedhard Teuffel也将
2012、2016年奥运,2015年将他从感觉的最佳状态中夺走的膝盖手术,2015及2017年与马
龙在世界台球锦标赛的“传奇搭档”双打,女儿的出生,当然还有重大的荣耀:领着德国
国旗进入Maracana运动场。这些当然原本不在Teuffel所定的架构之中:2011年的欧亚全明
星对抗赛,对当时来说可是未来式。不过这些读者是可以一笑置之的,毕竟接下来七年扣
人心弦的体验读者当然也是想读的。总而言之,相当有意义且有趣的补述,且这让本书更
值得一读。
(译注:
正文至此,新闻原网页之后的是买书的连结还有有奖征答送书活动的问题及活动参加方
式,有兴趣的网友再自己看吧~)
(JS)
(Janina Schäbitz)
备注/心得:
觉得德国人真的是很爱Timo Boll,有一次打球空档问球队上某位阿伯,他就说真的是这
样,然后说觉得奥洽无法达成Timo的地位;不过我觉得这应该不只是讲体育竞赛上的成
绩,应该也是Timo在场内外显露的人格特质吧。
说到掌旗官,刚刚查了一下,发现2000年雪梨奥运掌旗官是蒋澎龙耶!
不过阿伯也说,“Timo Boll去中国所有中国人都认识他吧!?他在德国等公共汽车上超市买菜
应该没人知道他是谁。”不过我觉得这样挺好的,在球场之外可以安安静静地过自己的生
活。
九月到了,新的学期、新的赛季也要开始了,祝大家打球愉快!
作者: kabadada (dadaism)   2018-09-04 11:27:00
优质翻译 赞
作者: powerlin (Powe)   2018-09-05 11:54:00
感谢翻译
作者: better1234 (better man)   2018-09-05 14:26:00
澳洽血统不对 很难跟波尔地位并驾齐驱
楼主: NEOPAN (400PR)   2018-09-06 04:04:00
Klose也是波兰裔德国人,他应该也很受德国人欢迎吧?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com