Re: [问题] MIIS 翻译所准备

楼主: keepdown (keepdown)   2016-04-28 04:27:03
※ 引述《oliviatsao (oliviatsao)》之铭言:
: 嗨大家好
: 爬完文发现版上关于MIIS的申请资讯好少,所以来发问
: 希望有申请经验、MIIS的现任学生或校友能帮忙解答> <
: 我现在是外文系大学三年级的学生,目前正准备MIIS的翻译所
: 学校网站上的要求我已经都看过了,不外乎就是成绩单、推荐信、SOP等等的
: 以下是我想问的问题
: 1.关于GPA。他对GPA的基本要求是3.0,我到目前为止的GPA是3.65。
: 我知道MIIS的翻译所全球知名,所以想问以这样普通的GPA申请胜算大不大?
: 2.关于推荐信。他要两封推荐信,而我系上所有教翻译的老师都是从MIIS毕业的
: 所以我要两封都找教我翻译或口译的老师写吗?或是其中一封要找系主任会比较好?
: 不管是系主任或翻译老师跟我的关系都还不错,我也都有上过他们的课
: 3.EDT。网站上说,所有的申请人都要接受线上的测验(EDT),测验申请者的语言程度,
: 想请问有没有人知道EDT到底在考什么、怎么考?
: 4.TOFEL/IELTS的成绩高过他要求的水准这样有加分效果吗?
: 毕竟翻译所势必很要求语言能力
: MIIS是我心目中的梦幻学校
: 还有请大家帮忙了!谢谢!
我是现在MIIS的学生,不过我不是唸翻译,
是唸translation and localization management
基本上我觉得你要想想为什么要来美国唸翻译
前面有版友已经分享了 我觉得他的文章很好 很适合你参考
为了留在美国生活?几乎不可能在这里找到口译工作
有很多contractor工作倒是真的 几乎都是做Quality assurance
就是帮科技公司(水果公司等等)做产品翻译的检查
但这种工作基本上都不会帮你办工作签证 一年OPT结束后你就可以回去了
你来MIIS 就是在学大陆翻译(笔译而言,口译的话还请其他同学补充)
老师几乎都是大陆人
有时候有些团体的笔译作业,你可能是三人一组,两个是大陆同学
到后来根本就是直接用简中在做
不过我中文程度有变好倒是真的
与其唸翻译 不如来唸localization management
如果你对本地化这个产业不了解,欢迎寄信给我 我很乐意解释
我觉得这个系超棒的,学的东西超实用(如果你对这个产业有热情)
当然我也是有同学很讨厌这个系啦XD
因为我以前就是做本地化工作,然后来唸这个之后,发现以前很多困惑都解开了
然后对这个产业有很多想法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com