Re: [讨论] rebound fling 要怎么翻译?

楼主: vaporfang (4ever♪♪♪♪♪♪♪♪♪)   2015-01-16 13:06:39
其实Google一下就可以找到你的答案了
你可以把它拆成 "rebound" 跟 "fling" 两个词来喂狗
喂狗的结果为:
Rebound relationship
A rebound relationship is one that occurs shortly after the break-up of a
significant love relationship.
Fling relationship
Deliberately short-term sexual relationship between two people. Longer than a
one-night stand.
简单来说就是重大失恋后去找砲友打砲
Reference:
Phycology Today http://ppt.cc/vAfE
Urban Dictionary http://ppt.cc/F45S
※ 引述《chanlder0419 (钱德李)》之铭言:
: 是这样子的,
: 我刚刚看到一个名词叫做 rebound fling
: 原本上下情节是女主角因为跟男友吵架,几乎快要分手,
: 之后男友因故跟别的女生上床,
: 女主角就有点报仇式的找了别的男生上床,
: 后来女主角跟别人提到这件事,
: 对方就说这是 rebound fling
: 我想说英文真的很博大精深,
: 不知道这种情况中文到底要怎么翻译?
作者: jab (Jab 滉)   2015-01-16 13:19:00
rebound=移情作用? fling=短期砲友?
作者: cocolico ( G6票已售出)   2015-01-16 15:15:00
反砲击
作者: mii63829 (小米)   2015-01-16 16:00:00
阵地准备好报告...
作者: Ianthegood (杂碎。)   2015-01-16 16:19:00
只是根备屌
作者: joeandivy (twolinesworld)   2015-01-17 11:34:00
thanaone 我还以为新单字 马的没分开……
作者: kevin2003540 (大头)   2015-01-17 18:37:00
我会翻成回锅泡友

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com