是这样子的,
我刚刚看到一个名词叫做 rebound fling
原本上下情节是女主角因为跟男友吵架,几乎快要分手,
之后男友因故跟别的女生上床,
女主角就有点报仇式的找了别的男生上床,
后来女主角跟别人提到这件事,
对方就说这是 rebound fling
我想说英文真的很博大精深,
不知道这种情况中文到底要怎么翻译?
作者:
liskenny (Why so serious?)
2015-01-16 11:43:00你看 fakeTaxi?
作者:
carbine (羊)
2015-01-16 11:52:00一般是翻译成"掌握篮板球的人就掌握比赛"
作者: aynmeow (只有我跟喵喵) 2015-01-16 11:52:00
NTR?
作者: MOSburger (魔嘶汉堡) 2015-01-16 12:03:00
一般译作"安西教练,我好想打篮球啊QAQ"
作者: hunterh01 2015-01-16 12:14:00
正规一点的翻译应该是"现在放弃的话,比赛就结束了
作者:
miclouis (米克路易死)
2015-01-16 12:31:00也有人译作"我就只有现在啊"
作者:
UmeiU (有咩有)
2015-01-16 13:02:00我都唸costco
作者: sean1006 (Leonardo Sean) 2015-01-16 13:33:00
我以为是念Carlifour
作者: holybless (D.) 2015-01-16 13:52:00
whos your daddy
作者: interlude99 (interlude) 2015-01-16 14:34:00
简单的说就是分手后立马进入另一段感情以忘掉前一段感情的伤痛
作者: LeoKA (在兰潭XXX的男人) 2015-01-16 15:56:00
一般翻译作:我是天才樱木!
作者:
bj129 (Nard)
2015-01-16 17:27:00很正面的词,翻作"不要想着淫,要想不能绿"
作者:
imroxanne (yellowgreen)
2015-01-16 18:55:00推文好烦啊哈哈哈哈哈
作者:
omg456789 (出来混,总是要还的)
2015-01-16 19:19:00瑞凤
作者:
riro0335 (Money)
2015-01-16 20:36:00我愿意当妳的篮板球
作者:
bonba (:D)
2015-01-17 01:00:00先卡先淫
Skype应该要唸Skype 可是大家都唸Skype
作者: datader (小亘) 2015-01-17 20:39:00
推文实在是...XDDDDDD
作者:
mig (X_X)
2015-01-18 12:10:00We were on a break!